Шрӣмад Бха̄гаватам 1.8.48
Деванагари
अहो मे पश्यताज्ञानं हृदि रूढं दुरात्मन: ।
पारक्यस्यैव देहस्य बह्व्यो मेऽक्षौहिणीर्हता: ॥ ४८ ॥
पारक्यस्यैव देहस्य बह्व्यो मेऽक्षौहिणीर्हता: ॥ ४८ ॥
Стих
ахо ме пашята̄гя̄нам̇
хр̣ди рӯд̣хам̇ дура̄тманах̣
па̄ракясяива дехася
бахвьо ме 'кш̣аухин̣ӣр хата̄х̣
хр̣ди рӯд̣хам̇ дура̄тманах̣
па̄ракясяива дехася
бахвьо ме 'кш̣аухин̣ӣр хата̄х̣
Дума по дума
ахо — о; ме — моето; пашята — само вижте; агя̄нам — невежество; хр̣ди — в сърцето; рӯд̣хам — установен в; дура̄тманах̣ — на грешния; па̄ракяся — предназначен за другите; ева — несъмнено; дехася — на тялото; бахвях̣ — много, много; ме — от мен; акш̣аухин̣ӣх̣ — съединени военни фаланги; хата̄х̣ — убити.
Превод
Цар Юдхиш̣т̣хира каза: О, какъв жребий! Аз съм най-големият грешник! Само погледнете сърцето ми, пълно с невежество! Това тяло, което всъщност е предназначено да служи на другите, погуби много вражески фаланги.
Пояснение
Една пълна фаланга, която се състои от 21 870 колесници, 21 870 слона, 109 650 пеши воини и 65 600 конници, се нарича акш̣аухин̣ӣ. В битката при Курукш̣етра били унищожени много акш̣аухин̣ӣ. Като най-благочестивия цар на земята, Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира поема върху себе си отговорността за убиването на този огромен брой живи същества, защото битката се водела, за да му бъде възвърнат тронът. В крайна сметка това тяло трябва да служи на другите. Докато в него има живот, то трябва да служи на другите, а когато умре, му е съдено да стане храна за кучетата и чакалите или за червеите. Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира скърбял, защото заради тленното му тяло било извършено едно чудовищно изтребление.