Skip to main content

VERZ 25

TEXT 25

Besedilo

Tekst

daṁṣṭrā-karālāni ca te mukhāni
dṛṣṭvaiva kālānala-sannibhāni
diśo na jāne na labhe ca śarma
prasīda deveśa jagan-nivāsa
daṁṣṭrā-karālāni ca te mukhāni
dṛṣṭvaiva kālānala-sannibhāni
diśo na jāne na labhe ca śarma
prasīda deveśa jagan-nivāsa

Synonyms

Synonyms

daṁṣṭrā – zobe; karālāni – strašne; ca – tudi; te – Tvoje; mukhāni – obraze; dṛṣṭvā – ko sem videl; eva – tako; kāla-anala – ognju uničenja; sannibhāni – podobno; diśaḥ – smeri; na – ne; jāne – poznam; na – ne; labhe – dobim; ca – in; śarma – milost; prasīda – bodi milosten; deva-īśa – Bog vseh bogov; jagat-nivāsa – o pribežališče vseh svetov.

daṁṣṭrā — hambaid; karālāni — kohutavaid; ca — samuti; te — Sinu; mukhāni — nägusid; dṛṣṭvā — nähes; eva — sel viisil; kāla-anala — surmatuli; sannibhāni — justkui; diśaḥ — suunad; na — ei; jāne — tean; na — ei; labhe — saavutan; ca — ja; śarma — armulikkus; prasīda — ole rahul; deva- īśa — oo, kõikide jumalate Jumal; jagat-nivāsa — oo, maailmade pelgupaik.

Translation

Translation

O Bog vseh bogov, o zavetje svetov, prosim Te, bodi milosten do mene. Ob pogledu na Tvoje plameneče, smrtonosne obraze in strašne zobe sem izgubil razsodnost. Kamor koli se ozrem, sem zmeden.

Oo, jumalate Jumal, oo, maailmade pelgupaik, palun ole minu vastu armulik. Ma ei suuda enam säilitada tasakaalu, nähes Sinu lõõmavaid surmatoovaid nägusid ning kohutavaid hambaid. Ma olen täielikult segaduses.