Skip to main content

VERŠ 2

TEXT 2

Verš

Verš

śrī-bhagavān uvāca
tri-vidhā bhavati śraddhā
dehināṁ sā svabhāva-jā
sāttvikī rājasī caiva
tāmasī ceti tāṁ śṛṇu
śrī-bhagavān uvāca
tri-vidhā bhavati śraddhā
dehināṁ sā svabhāva-jā
sāttvikī rājasī caiva
tāmasī ceti tāṁ śṛṇu

Synonyma

Synonyma

śrī-bhagavān uvāca — Kṛṣṇa, Najvyššia Božská Osobnosť, riekol; tri-vidhā — tri druhy; bhavati — býva; śraddhā — viera; dehinām — vtelená; — tá; sva-bhāva-jā — podľa jej hmotnej kvality; sāttvikī — v kvalite dobra; rājasī — v kvalite vášne; ca — a; eva — zaiste; tāmasī — v kvalite nevedomosti; ca — a; iti — tak; tām — to; śṛṇu — čuj odo Mňa.

śrī-bhagavān uvāca — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil; tri-vidhā — tří druhů; bhavati — stává se; śraddhā — víra; dehinām — vtělených; — ta; sva-bhāva- — podle vlastní kvality hmotné přírody; sāttvikī — na úrovni kvality dobra; rājasī — na úrovni kvality vášně; ca — také; eva — jistě; tāmasī — na úrovni kvality nevědomosti; ca — a; iti — tak; tām — toto; śṛṇu — slyš.

Překlad

Překlad

Kṛṣṇa, Najvyššia Božská Osobnosť, riekol: „Viera môže byť trojakého druhu — v kvalite dobra, vášne a nevedomosti — podľa kvality hmotnej prírody, v ktorej sa vtelená duša nachádza. Teraz si o nich vypočuj.

Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil: Víra může být trojího druhu — na úrovni dobra, vášně a nevědomosti — podle toho, jakých kvalit přírody vtělená duše nabyla. Nyní o tom slyš více.

Význam

Význam

Tí, ktorí poznajú zásady a pokyny písiem, ale pre pohodlnosť alebo ľahostajnosť sa nimi prestali riadiť, sú ovládaní kvalitami hmotnej prírody. Podľa svojich minulých činov konaných v kvalite dobra, vášne či nevedomosti získajú povahu s určitými vlastnosťami. Kontakt živej bytosti s kvalitami hmotnej prírody prebieha neustále od okamihu, keď sa živá bytosť dostala do styku hmotnou prírodou. Stykom s hmotnými kvalitami získava určitú mentalitu, ktorá sa však môže zmeniť, ak človek vyhľadá spoločnosť pravého duchovného učiteľa a riadi sa jeho pokynmi a pokynmi písiem. Postupne sa tak môže povzniesť z kvality nevedomosti alebo vášne do kvality dobra. Z toho plynie záver, že slepá viera v ktorejkoľvek kvalite hmotnej prírody nemôže nikomu pomôcť dospieť k dokonalosti. Musíme teda k všetkému pristupovať s inteligenciou, v spoločnosti pravého duchovného učiteľa. Tak sa môžeme povzniesť do vyššej kvality hmotnej prírody.

Ti, kdo znají usměrňující pravidla písem, ale vlivem lenosti či lhostejnosti se jimi neřídí, jsou ovládáni příslušnými kvalitami hmotné přírody. Podle svých dřívějších činností pod vlivem dobra, vášně či nevědomosti získávají určitou povahu. Živá bytost je ve styku s různými kvalitami přírody neustále — od té doby, co se sdružuje s hmotnou přírodou, získává mentalitu odpovídající styku s hmotnými kvalitami. Tuto povahu však může změnit, bude-li se stýkat s pravým duchovním učitelem, držet se jeho pokynů a řídit se učením písem. Postupně se může z úrovně kvality nevědomosti nebo vášně dostat na úroveň dobra. Je vyvozen závěr, že slepá víra na úrovni určité kvality přírody nikomu k dokonalosti nepomůže. Je třeba věci zvažovat pečlivě, s použitím inteligence, ve společnosti pravého duchovního učitele. Tak lze přejít k vyšší kvalitě přírody.