Skip to main content

ТЕКСТЫ 47-48

Sloka 47-48

Текст

Verš

тад-дхйа̄нодриктайа̄ бхактйа̄
виш́уддха-дхишан̣а̄х̣ паре
тасмин на̄ра̄йан̣а-паде
эка̄нта-матайо гатим
tad-dhyānodriktayā bhaktyā
viśuddha-dhiṣaṇāḥ pare
tasmin nārāyaṇa-pade
ekānta-matayo gatim
ава̄пур дурава̄па̄м̇ те
асадбхир вишайа̄тмабхих̣
видхӯта-калмаша̄ стха̄нам̇
вираджена̄тманаива хи
avāpur duravāpāṁ te
asadbhir viṣayātmabhiḥ
vidhūta-kalmaṣā sthānaṁ
virajenātmanaiva hi

Пословный перевод

Synonyma

тат — та; дхйа̄на — глубокая медитация; утриктайа̄ — освободившись от; бхактйа̄ — преданностью; виш́уддха — очищенные; дхишан̣а̄х̣ — разумом; паре — на Трансцендентное; тасмин — в том; на̄ра̄йан̣а — Личность Бога Шри Кришна; паде — на лотосные стопы; эка̄нта-матайах̣ — тех, кто утвердился во Всевышнем, который един; гатим — предназначения; ава̄пух̣ — достигли; дурава̄па̄м — очень трудно достижимого; те — ими; асадбхих̣ — материалистами; вишайа-а̄тмабхих̣ — поглощенные материальными заботами; видхӯта — смыв; калмаша̄х̣ — материальное загрязнение; стха̄нам — обитель; вираджена — без материальной страсти; а̄тмана̄ эва — в том же теле; хи — несомненно.

tat — ta; dhyāna — pozitivní meditace; utriktayā — osvobozeni od; bhaktyā — oddaným přístupem; viśuddha — očištěni; dhiṣaṇāḥ — inteligencí; pare — do Transcendence; tasmin — do této; nārāyaṇa — Osobnost Božství Śrī Kṛṣṇa; pade — k lotosovým nohám; ekānta-matayaḥ — osob upnutých na Nejvyššího, který je jediný; gatim — místo určení; avāpuḥ — dosáhli; duravāpām — velice obtížné dospět; te — jimi; asadbhiḥ — materialisty; viṣaya-ātmabhiḥ — pohroužení do hmotných potřeb; vidhūta — smyté; kalmaṣāḥ — hmotné nečistoty; sthānam — sídlo; virajena — bez hmotné vášně; ātmanā eva — ve stejném těle; hi — zajisté.

Перевод

Překlad

Таким образом, постоянно с преданностью памятуя о Господе, они очистили свое сознание и достигли духовного неба, которым правит Верховный Нараяна, Господь Кришна. Это доступно только тем, кто медитирует на Верховного Господа, не отвлекаясь ни на что другое. Эта обитель Господа Шри Кришны, известная как Голока Вриндавана, не достижима для людей, поглощенных материальной концепцией жизни. Но Пандавы, полностью смыв с себя всю материальную скверну, достигли этой обители, оставаясь в своих телах.

Čisté vědomí pocházející z jejich oddaného vzpomínání je přeneslo do duchovního nebe, kterému vládne Nejvyšší Nārāyaṇa, Pán Kṛṣṇa. Toho dosáhnou pouze ti, kteří bez odchýlení meditují o Nejvyšším Pánu. Sídlo Pána Śrī Kṛṣṇy, známé jako Goloka Vṛndāvana, není přístupné lidem pohrouženým do hmotného pojetí života, ale Pāṇḍuovci, kteří se zbavili všech hmotných nečistot, tohoto sídla dosáhli ve svých současných tělech.

Комментарий

Význam

Как утверждает Шрила Джива Госвами, человек, находящийся на трансцендентном уровне и свободный от влияния трех гун материальных качеств: благости, страсти и невежества — может достичь высшего совершенства жизни, не меняя своего тела. Шрила Санатана Госвами в «Хари-бхакти-виласе» говорит, что человек, кем бы он ни был, может достичь совершенства дваждырожденного брахмана, если получит духовное образование под руководством истинного духовного учителя, подобно тому как химик, подвергнув химической обработке пушечную медь, может превратить ее в золото. Таким образом, для того чтобы стать брахманом, даже не меняя этого тела, или возвратиться к Богу в этом теле, необходимо именно истинное руководство. Шрила Джива Госвами замечает, что слово хи подчеркивает эту истину, не оставляя сомнений в верности этого утверждения. «Бхагавад-гита» (14.26) также подтверждает высказывание Шрилы Дживы Госвами словами Господа о том, что тот, кто систематически и без отклонений несет преданное служение, может достичь совершенства Брахмана, возвысившись над осквернением трех гун материальной природы. А когда посредством того же преданного служения совершенство Брахмана развивается далее, человеку гарантируется достижение высшей духовной планеты, Голоки Вриндаваны, в его нынешнем теле. Мы уже обсуждали это в связи с возвращением Господа в Свою обитель в Его собственном теле.

Podle Śrīly Jīvy Gosvāmīho může člověk osvobozený od tří hmotných kvalit — dobra, vášně a nevědomosti — a umístěný v transcendenci dosáhnout nejvyšší dokonalosti života, aniž by měnil své tělo. Śrīla Sanātana Gosvāmī ve své Hari-bhakti-vilāse říká, že každý může bez ohledu na své postavení dosáhnout dokonalosti dvojzrozeného brāhmaṇy, podrobí-li se duchovní disciplíně pod vedením pravého duchovního mistra, stejně jako chemik může chemickou reakcí změnit bronz na zlato. Člověk se tedy může stát brāhmaṇou, aniž by měnil tělo, může jít zpátky k Bohu, aniž by měnil tělo, a jediné, na čem skutečně záleží, je správné vedení. Śrīla Jīva Gosvāmī poznamenává, že slovo hi použité v této souvislosti jasně potvrzuje tuto skutečnost a nelze o tom pochybovat. Také Bhagavad-gītā (14.26) dokládá toto tvrzení Śrīly Jīvy Gosvāmīho, neboť zde Pán říká, že každý, kdo systematicky a bez odchylek vykonává oddanou službu, může dosáhnout dokonalosti Brahmanu a překonat znečištění tří kvalit hmotné přírody. Je-li pak tímtéž vykonáváním oddané služby dokonalost Brahmanu ještě více rozvinuta, není pochyb o tom, že člověk může dosáhnout nejvyšší duchovní planety Goloky Vṛndāvany beze změny těla, jak jsme se o tom již zmínili ve spojitosti s Pánovým návratem do Jeho sídla, při kterém nemění Své tělo.