Skip to main content

ТЕКСТ 275

Text 275

Текст

Texto

джала а̄ни’ бхактйе дон̇ха̄ра па̄да пракша̄лила
сеи джала стрӣ-пуруше пийа̄ ш́ире ла-ила
jala āni’ bhaktye doṅhāra pāda prakṣālila
sei jala strī-puruṣe piyā śire la-ila

Пословный перевод

Palabra por palabra

джала а̄ни’ — принеся воды; бхактйе — с великой преданностью; дон̇ха̄ра — их обоих; па̄да пракша̄лила — омыл стопы; сеи джала — этой водой; стрӣ-пуруше — муж и жена; пийа̄ — отпив; ш́ире ла-ила — побрызгали на голову.

jala āni’ — tras traer agua; bhaktye — con gran devoción; doṅhāra — de ambos; pāda prakṣālila — lavó los pies; sei jala — esa agua; strī-puruṣe — marido y mujer; piyā — beber; śire la-ila — pusieron en la cabeza.

Перевод

Traducción

«Охотник принес воды и с великой преданностью омыл мудрецам стопы. Затем муж и жена отпили этой воды и побрызгали ею себе на головы».

«Entonces fue a buscar agua y lavó con gran devoción los pies de los sabios. Después, marido y mujer bebieron el agua y se la salpicaron sobre la cabeza.

Комментарий

Significado

Так следует принимать духовного учителя или того, кто находится на одном уровне с духовным учителем. Когда духовный учитель приходит в жилище учеников, ученики должны следовать примеру бывшего охотника. Не имеет значения, кем был человек до посвящения. После посвящения он должен научиться следовать правилам, о которых говорится в этом стихе.

Ése es el procedimiento a seguir cuando se recibe al maestro espiritual o a alguien que está al nivel del maestro espiritual. Cuando el maestro espiritual viene a visitar a sus discípulos, los discípulos deben seguir los pasos del ex-cazador. No importa qué eramos antes de la iniciación. Después de la iniciación, deben aprenderse las normas de etiqueta mencionadas en este verso.