VERSO 40
Sloka 40
Texto
Verš
sarvātmā prīyate hariḥ
prīte harau bhagavati
prīye ’haṁ sacarācaraḥ
tasmād idaṁ garaṁ bhuñje
prajānāṁ svastir astu me
sarvātmā prīyate hariḥ
prīte harau bhagavati
prīye ’haṁ sacarācaraḥ
tasmād idaṁ garaṁ bhuñje
prajānāṁ svastir astu me
Sinônimos
Synonyma
puṁsaḥ — com uma pessoa; kṛpayataḥ — ocupada em atividades benéficas; bhadre — ó gentílima Bhavānī; sarva-ātmā — a Superalma; prīyate — fica satisfeita; hariḥ — a Suprema Personalidade de Deus; prīte — devido ao Seu prazer; harau — o Senhor Supremo, Hari; bhagavati — a Personalidade de Deus; prīye — também fico satisfeito; aham — eu; sa-cara-acaraḥ — com todos os outros, móveis e inertes; tasmāt — portanto; idam — este; garam — veneno; bhuñje — que eu beba; prajānām — das entidades vivas; svastiḥ — bem-estar; astu — que ocorra; me — por meu intermédio.
puṁsaḥ — s osobou; kṛpayataḥ — jednající pro dobro druhých; bhadre — ó laskavá Bhavānī; sarva-ātmā — Nadduše; prīyate — je spokojena; hariḥ — Nejvyšší Osobnost Božství; prīte — díky Jeho spokojenosti; harau — Nejvyšší Pán, Hari; bhagavati — Osobnost Božství; prīye — jsem také spokojen; aham — já; sa-cara-acaraḥ — společně se všemi ostatními, pohyblivými a nehybnými; tasmāt — proto; idam — tento; garam — jed; bhuñje — chci vypít; prajānām — živých bytostí; svastiḥ — blaho; astu — nechť nastane; me — díky mně.
Tradução
Překlad
Minha querida e gentil esposa Bhavānī, quando alguém realiza atividades benéficas para os outros, a Suprema Personalidade de Deus, Hari, fica muito satisfeito. E, quando o Senhor está satisfeito, eu também fico satisfeito, juntamente com todas as outras criaturas vivas. Portanto, beberei este veneno para que eu ajude todas as entidades vivas a se tornarem felizes.
Má drahá, laskavá ženo Bhavānī, Hari, Nejvyšší Osobnost Božství, je velice potěšen, když někdo jedná pro dobro druhých. A je-li Pán spokojen, jsem spokojen i já a také všechny ostatní živé bytosti. Proto vypiji tento jed, neboť tak mohou být díky mně všichni živí tvorové šťastní.