ŚB 8.7.40

पुंस: कृपयतो भद्रे सर्वात्मा प्रीयते हरि: ।
प्रीते हरौ भगवति प्रीयेऽहं सचराचर: ।
तस्मादिदं गरं भुञ्जे प्रजानां स्वस्तिरस्तु मे ॥ ४० ॥
puṁsaḥ kṛpayato bhadre
sarvātmā prīyate hariḥ
prīte harau bhagavati
prīye ’haṁ sacarācaraḥ
tasmād idaṁ garaṁ bhuñje
prajānāṁ svastir astu me

Palabra por palabra

puṁsaḥcon una persona; kṛpayataḥque actúa con benevolencia; bhadre¡oh, muy amable Bhavānī!; sarva-ātmāla Superalma; prīyateSe complace; hariḥla Suprema Personalidad de Dios; prītedebido a Su placer; harauel Señor Supremo, Hari; bhagavatila Personalidad de Dios; prīyetambién me complazco; ahamyo; sa-cara-acaraḥcon todos los demás seres, móviles e inmóviles; tasmātpor lo tanto; idameste; garamveneno; bhuñjedeja que beba; prajānāmde las entidades vivientes; svastiḥbienestar; astusea; mepor mí.

Traducción

Mi querida y amable esposa, Bhavānī, cuando se actúa con benevolencia hacia los demás, la Suprema Personalidad de Dios, Hari, Se siente muy complacido. Y cuando el Señor está complacido, yo también lo estoy, y también todas las demás criaturas vivientes. Así pues, deja que beba ese veneno, pues de esa forma haré felices a todas las entidades vivientes.