Skip to main content

VERSO 27

Sloka 27

Texto

Verš

nābhir nabhas te śvasanaṁ nabhasvān
sūryaś ca cakṣūṁṣi jalaṁ sma retaḥ
parāvarātmāśrayaṇaṁ tavātmā
somo mano dyaur bhagavan śiras te
nābhir nabhas te śvasanaṁ nabhasvān
sūryaś ca cakṣūṁṣi jalaṁ sma retaḥ
parāvarātmāśrayaṇaṁ tavātmā
somo mano dyaur bhagavan śiras te

Sinônimos

Synonyma

nābhiḥ — umbigo; nabhaḥ — o céu; te — de Vossa Onipotência; śvasanam — respiração; nabhasvān — o ar; sūryaḥ ca — e o globo solar; cakṣūṁṣi — teus olhos; jalam — a água; sma — na verdade; retaḥ — sêmen; para-avara-ātma-āśrayaṇam — o refúgio de todas as entida­des vivas, superiores e inferiores; tava — teu; ātmā — eu; somaḥ — a Lua; manaḥ — mente; dyauḥ — os sistemas planetários superiores; bhagavan — ó onipotência; śiraḥ — cabeça; te — tua.

nābhiḥ — pupek; nabhaḥ — nebe; te — tvůj; śvasanam — dech; nabhasvān — vzduch; sūryaḥ ca — a planeta Slunce; cakṣūṁṣi — tvoje oči; jalam — voda; sma — vskutku; retaḥ — semeno; para-avara-ātma-āśrayaṇam — útočiště všech živých bytostí, vyvinutých i primitivních; tava — tvoje; ātmā — vlastní já; somaḥ — Měsíc; manaḥ — mysl; dyauḥ — vyšší planetární soustavy; bhagavan — ó pane; śiraḥ — hlava; te — tvá.

Tradução

Překlad

Ó senhor, o céu é teu umbigo; o ar, tua respiração; o Sol, teus olhos, e a água, teu sêmen. És o refúgio de toda classe de entidades vivas, superiores e inferiores. O deus da Lua é tua mente, e o sistema planetário superior, tua cabeça.

Ó pane, nebe je tvůj pupek, vzduch je tvůj dech, Slunce jsou tvé oči a voda tvoje semeno. Jsi útočištěm veškerých živých bytostí, vyvinutých i nízkých. Bůh Měsíce je tvá mysl a vyšší planetární systém tvá hlava.