Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.7.27

Texto

nābhir nabhas te śvasanaṁ nabhasvān
sūryaś ca cakṣūṁṣi jalaṁ sma retaḥ
parāvarātmāśrayaṇaṁ tavātmā
somo mano dyaur bhagavan śiras te

Palabra por palabra

nābhiḥ—el ombligo; nabhaḥ—el cielo; te—de Tu Señoría; śvasanam—el aliento; nabhasvān—el aire; sūryaḥ ca—y el globo solar; cakṣūṁṣi—tus ojos; jalam—el agua; sma—en verdad; retaḥ—el semen; para-avara-ātma-āśrayaṇam—el refugio de todas las entidades vivientes, superiores e inferiores; tava—tuyo;ātmā—ser; somaḥ—la Luna; manaḥ—la mente; dyauḥ—los sistemas planetarios superiores; bhagavan—¡oh, Tu Señoría!; śiraḥ—la cabeza; te—de ti.

Traducción

¡Oh, señor!, el cielo es tu ombligo, el aire es tu aliento, el Sol tus ojos, y el agua tu semen. Tú eres el refugio de toda clase de entidades vivientes, superiores e inferiores. El dios de la Luna es tu mente, y el sistema planetario superior es tu cabeza.