ŚB 8.7.27

नाभिर्नभस्ते श्वसनं नभस्वान्
सूर्यश्च चक्षूंषि जलं स्म रेत: ।
परावरात्माश्रयणं तवात्मा
सोमो मनो द्यौर्भगवन् शिरस्ते ॥ २७ ॥
nābhir nabhas te śvasanaṁ nabhasvān
sūryaś ca cakṣūṁṣi jalaṁ sma retaḥ
parāvarātmāśrayaṇaṁ tavātmā
somo mano dyaur bhagavan śiras te

Palabra por palabra

nābhiḥel ombligo; nabhaḥel cielo; tede Tu Señoría; śvasanamel aliento; nabhasvānel aire; sūryaḥ cay el globo solar; cakṣūṁṣitus ojos; jalamel agua; smaen verdad; retaḥel semen; para-avara-ātma-āśrayaṇamel refugio de todas las entidades vivientes, superiores e inferiores; tavatuyo; ātmāser; somaḥla Luna; manaḥla mente; dyauḥlos sistemas planetarios superiores; bhagavan¡oh, Tu Señoría!; śiraḥla cabeza; tede ti.

Traducción

¡Oh, señor!, el cielo es tu ombligo, el aire es tu aliento, el Sol tus ojos, y el agua tu semen. Tú eres el refugio de toda clase de entidades vivientes, superiores e inferiores. El dios de la Luna es tu mente, y el sistema planetario superior es tu cabeza.