Śrīmad-bhāgavatam 8.7.27
Texto
nābhir nabhas te śvasanaṁ nabhasvān
sūryaś ca cakṣūṁṣi jalaṁ sma retaḥ
parāvarātmāśrayaṇaṁ tavātmā
somo mano dyaur bhagavan śiras te
sūryaś ca cakṣūṁṣi jalaṁ sma retaḥ
parāvarātmāśrayaṇaṁ tavātmā
somo mano dyaur bhagavan śiras te
Palabra por palabra
nābhiḥ—el ombligo; nabhaḥ—el cielo; te—de Tu Señoría; śvasanam—el aliento; nabhasvān—el aire; sūryaḥ ca—y el globo solar; cakṣūṁṣi—tus ojos; jalam—el agua; sma—en verdad; retaḥ—el semen; para-avara-ātma-āśrayaṇam—el refugio de todas las entidades vivientes, superiores e inferiores; tava—tuyo;ātmā—ser; somaḥ—la Luna; manaḥ—la mente; dyauḥ—los sistemas planetarios superiores; bhagavan—¡oh, Tu Señoría!; śiraḥ—la cabeza; te—de ti.
Traducción
¡Oh, señor!, el cielo es tu ombligo, el aire es tu aliento, el Sol tus ojos, y el agua tu semen. Tú eres el refugio de toda clase de entidades vivientes, superiores e inferiores. El dios de la Luna es tu mente, y el sistema planetario superior es tu cabeza.