Skip to main content

TEKST 11

TEXT 11

Tekst

Tekst

balaṁ balavatāṁ cāhaṁ
kāma-rāga-vivarjitam
dharmāviruddho bhūteṣu
kāmo ’smi bharatarṣabha
balaṁ balavatāṁ cāhaṁ
kāma-rāga-vivarjitam
dharmāviruddho bhūteṣu
kāmo ’smi bharatarṣabha

Synonyms

Synonyms

balam – siła; bala-vatām – mocnego; ca – i; aham – jestem; kāma – pasja; rāga – przywiązanie; vivarjitam – wolny od; dharma-aviruddhaḥ – nie będący przeciwko zasadom religijnym; bhūteṣu – we wszystkich istotach; kāmaḥ – życie seksualne; asmi – Ja jestem; bharata-ṛṣabha – O panie Bhāratów.

balam — styrke; bala-vatām — de stærkes; ca — og; aham — Jeg; kāma — lidenskab; rāga — og tilknytning; vivarjitam — blottet for; dharma- aviruddhaḥ — der ikke strider imod religiøse principper; bhūteṣu — i alle væsener; kāmaḥ — sexliv; asmi — Jeg er; bharata-ṛṣabha — O du Bhārataernes hersker.

Translation

Translation

Ja jestem siłą mocnych, wolnych od pasji i pożądania, o panie Bhāratów [Arjuno]. Ja jestem życiem seksualnym, które nie jest sprzeczne z religijnymi zasadami.

Jeg er styrken hos de stærke, der er fri for lidenskab og begær. Jeg er sexliv, der ikke strider imod religiøse principper, O Bhārata-slægtens herre [Arjuna].

Purport

Purport

ZNACZENIE:
 
Siła mocnych powinna być wykorzystywana do ochrony słabych, a nie dla wyładowania osobistych agresji. Podobnie celem życia seksualnego, zgodnego z zasadami religijnymi (dharmą), powinno być wydanie na świat potomstwa i tylko to. Następnie obowiązkiem rodziców jest uczynienie swoich dzieci świadomymi Kṛṣṇy.

FORKLARING: Den stærke mands styrke skal anvendes til at beskytte de svage og ikke på personlig aggression. Ifølge de religiøse principper (dharma) bør sexliv på samme måde være for at få børn og ikke til andet. Det er så forældrenes ansvar at gøre deres børn Kṛṣṇa-bevidste.