Bhagavad-gītā Como Ele É 7.11

बलं बलवतां चाहं कामरागविवर्जितम् ।
धर्माविरुद्धो भूतेषु कामोऽस्मि भरतर्षभ ॥ ११ ॥
balaṁ balavatāṁ cāhaṁ
kāma-rāga-vivarjitam
dharmāviruddho bhūteṣu
kāmo ’smi bharatarṣabha

Synonyms

balamforça; bala-vatāmdos fortes; cae; ahamEu sou; kāmapaixão; rāgae apego; vivarjitamdesprovido de; dharma-aviruddhaḥnão contra os princípios religiosos; bhūteṣuem todos os seres; kāmaḥa vida sexual; asmisou; bharata-ṛṣabhaó senhor dos Bhāratas.

Translation

Eu sou a força dos fortes, desprovida de paixão e desejo. Eu sou a vida sexual que não é contrária aos princípios religiosos, ó senhor dos Bhāratas [Arjuna].

Purport

O homem forte deve utilizar sua força para proteger os fracos, e não para praticar agressões físicas. Da mesma forma, a vida sexual, conforme os princípios religiosos (dharma), deve visar à propagação de filhos, e a nenhum outro propósito. É então, responsabilidade dos pais tornar seus filhos conscientes de Kṛṣṇa.