Bg. 7.11

बलं बलवतां चाहं कामरागविवर्जितम् ।
धर्माविरुद्धो भूतेषु कामोऽस्मि भरतर्षभ ॥ ११ ॥
balaṁ balavatāṁ cāhaṁ
kāma-rāga-vivarjitam
dharmāviruddho bhūteṣu
kāmo ’smi bharatarṣabha

Synonyma

balamsíla; bala-vatāmsilných; caa; ahamJá jsem; kāmavášně; rāgaa připoutanosti; vivarjitamzbavená; dharma-aviruddhaḥkterý není v rozporu s náboženskými zásadami; bhūteṣuu všech bytostí; kāmaḥpohlavní život; asmijsem; bharata-ṛṣabhaó nejlepší z Bhāratovců.

Překlad

Ó Arjuno, nejlepší z Bhāratovců! Jsem síla silných, oproštěná od vášně a touhy, a jsem pohlavní život, který není v rozporu s náboženskými zásadami.

Význam

Silný člověk má používat svou sílu k ochraně slabých, a ne k ohrožování druhých. Pohlavní život podle náboženských zásad (dharmy) je zase určený k plození dětí; nemá sloužit jiným účelům. Rodiče pak mají své potomky vést k vědomí Kṛṣṇy.