Skip to main content

TEKST 24

VERZ 24

Tekst

Besedilo

nabhaḥ-spṛśaṁ dīptam aneka-varṇaṁ
vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram
dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā
dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo
nabhaḥ-spṛśaṁ dīptam aneka-varṇaṁ
vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram
dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā
dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo

Synonyms

Synonyms

nabhaḥ-spṛśam – dotykając nieba; dīptam – błyszcząc; aneka – wiele; varṇam – kolory; vyātta – otwarte; ānanam – usta; dīpta – świecąc; viśāla – ogromne; netram – oczy; dṛṣṭvā – widząc; hi – z pewnością; tvām – Ty; pravyathita – zaniepokojony; antaḥ – wewnątrz; ātmā – dusza; dhṛtim – stałość; na – nie; vindāmi – mam; śamam – spokój umysłu; ca – również; viṣṇo – O Panie Viṣṇu.

nabhaḥ-spṛśam – dotikajočega se neba; dīptam – bleščečega; aneka – številne; varṇam – barve; vyātta – odprta; ānanam – usta; dīpta – žareče; viśāla – zelo velike; netram – oči; dṛṣṭvā – ko sem videl; hi – vsekakor; tvām – Tebe; pravyathita – vznemirjen; antaḥ – v; ātmā – duši; dhṛtim – stanovitnost; na – ne; vindāmi – imam; śamam – miren um; ca – tudi; viṣṇo – o Gospod Viṣṇu.

Translation

Translation

O wszechprzenikający Viṣṇu, nie mogę już dłużej zachować spokoju umysłu. Widok promieniujących potoków barw, którymi wypełniłeś aż po brzegi otchłanie nieba, widok Twoich ogromnych błyszczących oczu i rozwartych ust napełnia mnie lękiem.

O vsepričujoči Viṣṇu, ko Te gledam, kako se v različnih bleščečih barvah dotikaš neba, ko gledam Tvoja zevajoča usta in ogromne žareče oči, me preveva strah in ne morem ohraniti stanovitnosti ter mirnega uma.