Text 44
Sloka 44
Texto
Verš
tad-arthe ’pohya sauhṛdam
mamānurūpo nāyaṁ va
iti tad-gata-cetasām
tad-arthe ’pohya sauhṛdam
mamānurūpo nāyaṁ va
iti tad-gata-cetasām
Palabra por palabra
Synonyma
tāsām — de todas las princesas; kaliḥ — discordia y disputa; abhūt — hubo; bhūyān — mucha; tat-arthe — por Saubhari Muni; apohya — abandonar; sauhṛdam — una buena relación; mama — mío; anurūpaḥ — la persona adecuada; na — no; ayam — este; vaḥ — tuyo; iti — de este modo; tat-gata-cetasām — sintiéndose atraídas por él.
Traducción
Překlad
Las princesas se sintieron tan atraídas por Saubhari Muni que, al poco tiempo, riñeron entre sí. Olvidando todo lazo de afecto fraternal, cada una de ellas decía: «Ese hombre es mío. No está hecho para ti». De ese modo se suscitó una enorme disputa.
Princezny k němu byly natolik přitahovány, že zapomněly na své sesterské vztahy a začaly se mezi sebou hádat. Každá z nich tvrdila: “Tento muž se hodí jen pro mě, a ne pro tebe.” Tak vznikl velký svár.