Skip to main content

Text 44

VERSO 44

Texto

Texto

tāsāṁ kalir abhūd bhūyāṁs
tad-arthe ’pohya sauhṛdam
mamānurūpo nāyaṁ va
iti tad-gata-cetasām
tāsāṁ kalir abhūd bhūyāṁs
tad-arthe ’pohya sauhṛdam
mamānurūpo nāyaṁ va
iti tad-gata-cetasām

Palabra por palabra

Sinônimos

tāsām — de todas las princesas; kaliḥ — discordia y disputa; abhūt — hubo; bhūyān — mucha; tat-arthe — por Saubhari Muni; apohya — abandonar; sauhṛdam — una buena relación; mama — mío; anurūpaḥ — la persona adecuada; na — no; ayam — este; vaḥ — tuyo; iti — de este modo; tat-gata-cetasām — sintiéndose atraídas por él.

tāsām — de todas as princesas; kaliḥ — discórdia e desavença; abhūt — houve; bhūyān — muita; tat-arthe — por causa de Saubhari Muni; apohya — abandonando; sauhṛdam — uma boa relação; mama — minha; anurūpaḥ — a pessoa adequada; na — não; ayam — esta; vaḥ — tua; iti — dessa maneira; tat-gata-cetasām — sentindo-se atraídas por ele.

Traducción

Tradução

Las princesas se sintieron tan atraídas por Saubhari Muni que, al poco tiempo, riñeron entre sí. Olvidando todo lazo de afecto fraternal, cada una de ellas decía: «Ese hombre es mío. No está hecho para ti». De ese modo se suscitó una enorme disputa.

Depois disso, as princesas, sentindo-se atraídas por Saubhari Muni, abandonaram seu relacionamento fraterno e brigaram entre si, cada uma delas alegando: “Este homem é exatamente adequado a mim, e não a ti.” Dessa maneira, surgiu grande discórdia.