Skip to main content

Text 50

ТЕКСТ 50

Texto

Текст

na yasya sākṣād bhava-padmajādibhī
rūpaṁ dhiyā vastutayopavarṇitam
maunena bhaktyopaśamena pūjitaḥ
prasīdatām eṣa sa sātvatāṁ patiḥ
на йасйа са̄кша̄д бхава-падмаджа̄дибхӣ
рӯпам̇ дхийа̄ вастутайопаварн̣итам
маунена бхактйопаш́амена пӯджитах̣
прасӣдата̄м эша са са̄твата̄м̇ патих̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

na — no; yasya — de quien; sākṣāt — directamente; bhava — el Señor Śiva; padma-ja — el Señor Brahmā (nacido del loto); ādibhiḥ — por ellos, además de otros; rūpam — la forma; dhiyā — incluso con meditación; vastutayā — fundamentalmente; upavarṇitam — descrita y percibida; maunena — mediante el samādhi, la meditación profunda; bhaktyā — mediante el servicio devocional; upaśamena — mediante la renunciación; pūjitaḥ — adorado; prasīdatām — que Él Se complazca; eṣaḥ — este; saḥ — Él; sātvatām — de los grandes devotos; patiḥ — el amo.

на — не; йасйа — которого; са̄кша̄т — непосредственно; бхава — Господом Шивой; падма-джа — Господом Брахмой (родившимся из цветка лотоса); а̄дибхих̣ — и прочими; рӯпам — образ; дхийа̄ — медитацией; вастутайа̄ — подлинной; упаварн̣итам — воспринят и описан; маунена — посредством самадхи, глубокой медитации; бхактйа̄ — преданным служением; упаш́амена — отречением от всего мирского; пӯджитах̣ — тот, которому поклоняются; прасӣдата̄м — да будет доволен; эшах̣ — этот; сах̣ — Он; са̄твата̄м — великих преданных; патих̣ — господин.

Traducción

Перевод

Personas excelsas de la talla del Señor Śiva y el Señor Brahmā no pudieron explicar adecuadamente la verdad acerca de la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa. Que el Señor, a quien adoran como protector de los devotos los grandes sabios que observan votos de silencio, meditación, servicio devocional y renuncia, se complazca con nosotros.

Даже такие возвышенные полубоги, как Господь Шива и Господь Брахма, не сумели по-настоящему описать Верховную Личность Бога, Кришну. Великие святые, отрекшиеся от мира и хранящие обет молчания, святые, посвящающие себя медитации и преданному служению, почитают Верховного Господа как покровителя всех преданных; пусть же этот Господь будет доволен нами.

Significado

Комментарий

Distintas personas buscan la Verdad Absoluta de distintas formas, pero Él sigue siendo inconcebible. No obstante, devotos como los Pāṇḍavas, las gopīs, los pastorcillos de vacas, madre Yaśodā, Nanda Mahārāja y todos los habitantes de Vṛndāvana, no necesitan practicar procesos convencionales de meditación para llegar a la Suprema Personalidad de Dios, pues Él permanece con ellos pase lo que pase. Por lo tanto, un santo como Nārada, que comprende la diferencia entre los trascendentalistas y los devotos puros, siempre ora al Señor pidiéndole que Se complazca con él.

Разные люди по-разному пытаются постичь Абсолютную Истину, и все же она остается для них тайной. Но если говорить о преданных, таких как Пандавы, гопи, мальчики-пастушки, Яшода-мата, Махараджа Нанда и других обитателях Вриндавана, то им, чтобы прийти к Верховной Личности Бога, не нужно, как всем остальным, заниматься медитацией, ибо Господь и так всегда с ними и в радости, и в горе. Вот почему святой Нарада Муни, понимая различие между чистыми преданными и теми, кто пытается сам постичь Трансцендентное, всегда молится о том, чтобы Господь был доволен им.