Skip to main content

Text 12

ТЕКСТ 12

Texto

Текст

sva-gobhiḥ pitṛ-devebhyo
vibhajan kṛṣṇa-śuklayoḥ
prajānāṁ sarvāsāṁ rājā-
ndhaḥ somo na āstv iti
сва-гобхих̣ питр̣-девебхйо
вибхаджан кр̣шн̣а-ш́уклайох̣
праджа̄на̄м̇ сарва̄са̄м̇ ра̄джа̄ндхах̣ сомо на а̄ств ити

Palabra por palabra

Пословный перевод

sva-gobhiḥ — con la expansión de sus rayos luminosos; pitṛ-devebhyaḥ — a los pitās y los semidioses; vibhajan — dividir; kṛṣṇa-śuklayoḥ — en las dos quincenas, la oscura y la luminosa; prajānām — de los habitantes; sarvāsām — de todos; rājā — el rey; andhaḥ — cereales; somaḥ — el dios de la Luna; naḥ — hacia nosotros; āstu — que siga siendo favorable; iti — así.

сва-гобхих̣ — своими сияющими лучами; питр̣-девебхйах̣ — питам и полубогам; вибхаджан — делящий; кр̣шн̣а-ш́уклайох̣ — на две половины лунного месяца: темную и светлую; праджа̄на̄м — подданных; сарва̄са̄м — всех; ра̄джа̄ — царь; андхах̣ — зерно; сомах̣ — бог Луны; нах̣ — к нам; а̄сту — пусть будет (благосклонен); ити — так.

Traducción

Перевод

[Los habitantes de Śālmalīdvīpa adoran al semidiós de la Luna con las siguientes palabras:] Con sus rayos, el dios de la Luna ha dividido el mes en dos quincenas, śukla y kṛṣṇa, para que se ofrezcan cereales a los pitās y a los semidioses. El semidiós de la Luna es quien divide el tiempo, y es el rey de todos los habitantes del universo. Por eso oramos para que siga siendo nuestro rey y guía, y le ofrecemos respetuosas reverencias.

[Поклоняясь богу Луны, обитатели Шалмалидвипы произносят следующую молитву:] «Своими лучами бог Луны разделил календарный месяц на две половины — шуклу и кришну, во время которых люди приносят в жертву зерно полубогам и питам. Бог Луны устанавливает отсчет времени и властвует над всей вселенной. Поэтому мы в глубоком почтении склоняемся перед ним и молим его всегда править нами и оказывать нам покровительство».