ŚB 5.20.12

स्वगोभि: पितृदेवेभ्यो विभजन् कृष्णशुक्लयो: ।
प्रजानां सर्वासां राजान्ध: सोमो न आस्त्विति ॥ १२ ॥
sva-gobhiḥ pitṛ-devebhyo
vibhajan kṛṣṇa-śuklayoḥ
prajānāṁ sarvāsāṁ rājā-
ndhaḥ somo na āstv iti

Synonyma

sva-gobhiḥexpanzí svých paprsků; pitṛ-devebhyaḥpitům a polobohům; vibhajanrozdělil; kṛṣṇa-śuklayoḥna dvě čtrnáctidenní období, tmavé a světlé; prajānāmobčanů; sarvāsāmvšech; rājākrál; andhaḥobilí; somaḥbůh Měsíce; naḥnám; āstunechť zůstane příznivě nakloněn; ititakto.

Překlad

(Obyvatelé Śālmalīdvīpu uctívají poloboha Měsíce těmito slovy:) Bůh Měsíce svými paprsky rozdělil měsíc na dvě čtrnáctidenní období, známá jako śukla a kṛṣṇa, za účelem rozdávání obilí pitům a polobohům. Je také tím, kdo rozdělil čas a vládne všem obyvatelům vesmíru. Proto se modlíme, aby zůstal naším králem a vůdcem, a skládáme mu uctivé poklony.