Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.20.12

Texto

sva-gobhiḥ pitṛ-devebhyo
vibhajan kṛṣṇa-śuklayoḥ
prajānāṁ sarvāsāṁ rājā-
ndhaḥ somo na āstv iti

Palabra por palabra

sva-gobhiḥ—con la expansión de sus rayos luminosos; pitṛ-devebhyaḥ—a los pitās y los semidioses; vibhajan—dividir; kṛṣṇa-śuklayoḥ—en las dos quincenas, la oscura y la luminosa; prajānām—de los habitantes; sarvāsām—de todos; rājā—el rey;andhaḥ—cereales; somaḥ—el dios de la Luna; naḥ—hacia nosotros; āstu—que siga siendo favorable; iti—así.

Traducción

[Los habitantes de Śālmalīdvīpa adoran al semidiós de la Luna con las siguientes palabras:] Con sus rayos, el dios de la Luna ha dividido el mes en dos quincenas, śukla y kṛṣṇa, para que se ofrezcan cereales a los pitās y a los semidioses. El semidiós de la Luna es quien divide el tiempo, y es el rey de todos los habitantes del universo. Por eso oramos para que siga siendo nuestro rey y guía, y le ofrecemos respetuosas reverencias.