Skip to main content

Text 12

Text 12

Texto

Text

sva-gobhiḥ pitṛ-devebhyo
vibhajan kṛṣṇa-śuklayoḥ
prajānāṁ sarvāsāṁ rājā-
ndhaḥ somo na āstv iti
sva-gobhiḥ pitṛ-devebhyo
vibhajan kṛṣṇa-śuklayoḥ
prajānāṁ sarvāsāṁ rājā-
ndhaḥ somo na āstv iti

Palabra por palabra

Synonyms

sva-gobhiḥ — con la expansión de sus rayos luminosos; pitṛ-devebhyaḥ — a los pitās y los semidioses; vibhajan — dividir; kṛṣṇa-śuklayoḥ — en las dos quincenas, la oscura y la luminosa; prajānām — de los habitantes; sarvāsām — de todos; rājā — el rey; andhaḥ — cereales; somaḥ — el dios de la Luna; naḥ — hacia nosotros; āstu — que siga siendo favorable; iti — así.

sva-gobhiḥ — by expansion of his own illuminating rays; pitṛ-devebhyaḥ — unto the pitās and the demigods; vibhajan — dividing; kṛṣṇa-śuklayoḥ — into the two fortnights, dark and light; prajānām — of the citizens; sarvāsām — of all; rājā — the king; andhaḥ — food grains; somaḥ — the moon-god; naḥ — toward us; āstu — let him remain favorable; iti — thus.

Traducción

Translation

[Los habitantes de Śālmalīdvīpa adoran al semidiós de la Luna con las siguientes palabras:] Con sus rayos, el dios de la Luna ha dividido el mes en dos quincenas, śukla y kṛṣṇa, para que se ofrezcan cereales a los pitās y a los semidioses. El semidiós de la Luna es quien divide el tiempo, y es el rey de todos los habitantes del universo. Por eso oramos para que siga siendo nuestro rey y guía, y le ofrecemos respetuosas reverencias.

[The inhabitants of Śālmalīdvīpa worship the demigod of the moon in the following words.] By his own rays, the moon-god has divided the month into two fortnights, known as śukla and kṛṣṇa, for the distribution of food grains to the pitās and the demigods. The demigod of the moon is he who divides time, and he is the king of all the residents of the universe. We therefore pray that he may remain our king and guide, and we offer him our respectful obeisances.