ШБ 5.20.12

स्वगोभि: पितृदेवेभ्यो विभजन् कृष्णशुक्लयो: ।
प्रजानां सर्वासां राजान्ध: सोमो न आस्त्विति ॥ १२ ॥
сва-гобхих̣ питр̣-девебхйо
вибхаджан кр̣шн̣а-ш́уклайох̣
праджа̄на̄м̇ сарва̄са̄м̇ ра̄джа̄ндхах̣ сомо на а̄ств ити

Пословный перевод

сва-гобхих̣своими сияющими лучами; питр̣-девебхйах̣питам и полубогам; вибхаджанделящий; кр̣шн̣а-ш́уклайох̣на две половины лунного месяца: темную и светлую; праджа̄на̄мподданных; сарва̄са̄мвсех; ра̄джа̄царь; андхах̣зерно; сомах̣бог Луны; нах̣к нам; а̄ступусть будет (благосклонен); ититак.

Перевод

[Поклоняясь богу Луны, обитатели Шалмалидвипы произносят следующую молитву:] «Своими лучами бог Луны разделил календарный месяц на две половины — шуклу и кришну, во время которых люди приносят в жертву зерно полубогам и питам. Бог Луны устанавливает отсчет времени и властвует над всей вселенной. Поэтому мы в глубоком почтении склоняемся перед ним и молим его всегда править нами и оказывать нам покровительство».