Шрӣмад Бха̄гаватам 5.20.12
Деванагари
स्वगोभि: पितृदेवेभ्यो विभजन् कृष्णशुक्लयो: ।
प्रजानां सर्वासां राजान्ध: सोमो न आस्त्विति ॥ १२ ॥
प्रजानां सर्वासां राजान्ध: सोमो न आस्त्विति ॥ १२ ॥
Стих
сва-гобхих̣ питр̣-девебхьо
вибхаджан кр̣ш̣н̣а-шуклайох̣
праджа̄на̄м̇ сарва̄са̄м̇ ра̄джа̄-
ндхах̣ сомо на а̄ств ити
вибхаджан кр̣ш̣н̣а-шуклайох̣
праджа̄на̄м̇ сарва̄са̄м̇ ра̄джа̄-
ндхах̣ сомо на а̄ств ити
Дума по дума
сва-гобхих̣ — със сиянието на своите лъчи; питр̣-девебхях̣ — на питите и полубоговете; вибхаджан — разделяйки; кр̣ш̣н̣а-шуклайох̣ — на два периода, тъмен и светъл; праджа̄на̄м — на жителите; сарва̄са̄м — на всички; ра̄джа̄ — царят; андхах̣ — зърнени храни; сомах̣ — бога на Луната; нах̣ — към нас; а̄сту — нека остане благосклонен; ити — така.
Превод
(Жителите на Ша̄лмалӣдвӣпа обожават полубога на Луната със следните думи.) С лъчите си бога на Луната разделя месеца на два периода, наречени шукла и кр̣ш̣н̣а, за да се предлагат зърнени храни на питите и полубоговете. Полубогът на Луната определя хода на времето. Той е царят на вселенските обитатели. Ние се молим вечно да остане наш цар и водач и му отдаваме цялата си почит.