Skip to main content

Text 24

ТЕКСТ 24

Texto

Текст

ramyake ca bhagavataḥ priyatamaṁ mātsyam avatāra-rūpaṁ tad-varṣa-puruṣasya manoḥ prāk-pradarśitaṁ sa idānīm api mahatā bhakti-yogenārādhayatīdaṁ codāharati.
рамяке ча бхагаватах̣ приятамам̇ ма̄тсям авата̄ра-рӯпам̇ тад-варш̣а-пуруш̣ася манох̣ пра̄к-прадаршитам̇ са ида̄нӣм апи махата̄ бхакти-йогена̄ра̄дхаятӣдам̇ чода̄харати.

Palabra por palabra

Дума по дума

ramyake ca — también en Ramyaka-varṣa; bhagavataḥ — de la Suprema Personalidad de Dios; priya-tamam — el principal; mātsyam — pez; avatāra-rūpam — la forma de la encarnación; tat-varṣa-puruṣasya — del gobernador de esa región; manoḥ — Manu; prāk — anteriormente (al final del Cākṣuṣa-manvantara); pradarśitam — manifestada; saḥ — ese manu; idānīm api — incluso hasta ahora; mahatā bhakti-yogena — merced al servicio devocional avanzado; ārādhayati — adora a la Suprema Personalidad de Dios; idam — esto; ca — y; udāharati — canta.

рамяке ча – също в Рамяка-варш̣а; бхагаватах̣ – на Върховната Божествена Личност; прия-тамам – най-великата; ма̄тсям – риба; авата̄ра-рӯпам – форма на инкарнацията; тат-варш̣а-пуруш̣ася – на владетеля на тази земя; манох̣ – Ману; пра̄к – по-рано (в края на Ча̄кш̣уш̣а-манвантара); прадаршитам – прояви; сах̣ – този Ману; ида̄нӣм апи – дори и днес; махата̄ бхакти-йогена – с извисено предано служене; а̄ра̄дхаяти – почита Върховната Божествена Личност; идам – това; ча – и; уда̄харати – повтаря.

Traducción

Превод

Śukadeva Gosvāmī continuó: En Ramyaka-varṣa, donde gobierna Vaivasvata Manu, la Suprema Personalidad de Dios apareció en la forma de Matsya al final de la última era [Cākṣuṣa-manvantara]. Vaivasvata Manu adora al Señor Matsya con servicio devocional puro, y canta el siguiente mantra.

Шукадева Госва̄мӣ продължи: В Рамяка-варш̣а, където царува Вайвасвата Ману, Върховната Божествена Личност се появи като Бог Матся в края на миналата ера (Ча̄кш̣уш̣а манвантара). И до днес Вайвасвата Ману почита Бог Матся с чисто предано служене и произнася следната мантра.