Skip to main content

Text 24

ТЕКСТ 24

Texto

Текст

ramyake ca bhagavataḥ priyatamaṁ mātsyam avatāra-rūpaṁ tad-varṣa-puruṣasya manoḥ prāk-pradarśitaṁ sa idānīm api mahatā bhakti-yogenārādhayatīdaṁ codāharati.
рамйаке ча бхагаватах̣ прийатамам̇ ма̄тсйам авата̄ра-рӯпам̇ тад- варша-пурушасйа манох̣ пра̄к-прадарш́итам̇ са ида̄нӣм апи махата̄ бхакти-йогена̄ра̄дхайатӣдам̇ чода̄харати.

Palabra por palabra

Пословный перевод

ramyake ca — también en Ramyaka-varṣa; bhagavataḥ — de la Suprema Personalidad de Dios; priya-tamam — el principal; mātsyam — pez; avatāra-rūpam — la forma de la encarnación; tat-varṣa-puruṣasya — del gobernador de esa región; manoḥ — Manu; prāk — anteriormente (al final del Cākṣuṣa-manvantara); pradarśitam — manifestada; saḥ — ese manu; idānīm api — incluso hasta ahora; mahatā bhakti-yogena — merced al servicio devocional avanzado; ārādhayati — adora a la Suprema Personalidad de Dios; idam — esto; ca — y; udāharati — canta.

рамйаке ча — также в Рамьяка-варше; бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; прийа-тамам — лучшей; ма̄тсйам — рыбы; авата̄ра-рӯпам — воплощение в облике; тат-варша-пурушасйа — правителя той земли; манох̣ — Ману; пра̄к — ранее (в конце Чакшуша- манвантары); прадарш́итам — явленное; сах̣ — тот (Ману); ида̄нӣм апи — вплоть до настоящего времени; махата̄ бхакти-йогена — возвышенным преданным служением; а̄ра̄дхайати — поклоняется (Верховной Личности Бога); идам — это; ча — и; уда̄харати — произносит.

Traducción

Перевод

Śukadeva Gosvāmī continuó: En Ramyaka-varṣa, donde gobierna Vaivasvata Manu, la Suprema Personalidad de Dios apareció en la forma de Matsya al final de la última era [Cākṣuṣa-manvantara]. Vaivasvata Manu adora al Señor Matsya con servicio devocional puro, y canta el siguiente mantra.

Шукадева Госвами продолжал: В конце предыдущей эпохи [Чакшуша-манвантары] Верховный Господь воплотился в облике Матсьи в Рамьяка-варше, где правит Вайвасвата Ману. Вайвасвата Ману и поныне поклоняется Господу Матсье, служа Ему с чистой преданностью, и повторяет следующую мантру.