ŚB 5.18.24

रम्यके च भगवत: प्रियतमं मात्स्यमवताररूपं तद्वर्षपुरुषस्य मनो: प्राक्प्रदर्शितं स इदानीमपि महता भक्तियोगेनाराधयतीदं चोदाहरति ॥ २४ ॥
ramyake ca bhagavataḥ priyatamaṁ mātsyam avatāra-rūpaṁ tad-varṣa-puruṣasya manoḥ prāk-pradarśitaṁ sa idānīm api mahatā bhakti-yogenārādhayatīdaṁ codāharati.

Palabra por palabra

ramyake catambién en Ramyaka-varṣa; bhagavataḥde la Suprema Personalidad de Dios; priya-tamamel principal; mātsyampez; avatāra-rūpamla forma de la encarnación; tat-varṣa-puruṣasyadel gobernador de esa región; manoḥManu; prākanteriormente (al final del Cākṣuṣa-manvantara); pradarśitammanifestada; saḥese manu; idānīm apiincluso hasta ahora; mahatā bhakti-yogenamerced al servicio devocional avanzado; ārādhayatiadora a la Suprema Personalidad de Dios; idamesto; cay; udāharaticanta.

Traducción

Śukadeva Gosvāmī continuó: En Ramyaka-varṣa, donde gobierna Vaivasvata Manu, la Suprema Personalidad de Dios apareció en la forma de Matsya al final de la última era [Cākṣuṣa-manvantara]. Vaivasvata Manu adora al Señor Matsya con servicio devocional puro, y canta el siguiente mantra.