ŚB 5.18.24

रम्यके च भगवत: प्रियतमं मात्स्यमवताररूपं तद्वर्षपुरुषस्य मनो: प्राक्प्रदर्शितं स इदानीमपि महता भक्तियोगेनाराधयतीदं चोदाहरति ॥ २४ ॥
ramyake ca bhagavataḥ priyatamaṁ mātsyam avatāra-rūpaṁ tad-varṣa-puruṣasya manoḥ prāk-pradarśitaṁ sa idānīm api mahatā bhakti-yogenārādhayatīdaṁ codāharati.

Synonyma

ramyake cataké v Ramyaka-varṣe; bhagavataḥNejvyšší Osobnosti Božství; priya-tamamnejpřednější; mātsyamrybu; avatāra-rūpampodobu inkarnace; tat-varṣa-puruṣasyavládce té země; manoḥManu; prākdříve (na konci Cākṣuṣa-manvantary); pradarśitamprojevenou; saḥten Manu; idānīm apidodnes; mahatā bhakti-yogenapokročilou oddanou službou; ārādhayatiuctívá Nejvyšší Osobnost Božství; idamtuto; caa; udāharatirecituje.

Překlad

Śukadeva Gosvāmī pokračoval: V Ramyaka-varṣe, kde vládne Vaivasvata Manu, se Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, zjevil na konci minulého věku (Cākṣuṣa-manvantary) jako Pán Matsya. Vaivasvata Manu nyní uctívá Pána Matsyu čistou oddanou službou a recituje následující mantru.