ШБ 5.18.24

रम्यके च भगवत: प्रियतमं मात्स्यमवताररूपं तद्वर्षपुरुषस्य मनो: प्राक्प्रदर्शितं स इदानीमपि महता भक्तियोगेनाराधयतीदं चोदाहरति ॥ २४ ॥
рамйаке ча бхагаватах̣ прийатамам̇ ма̄тсйам авата̄ра-рӯпам̇ тад- варша-пурушасйа манох̣ пра̄к-прадарш́итам̇ са ида̄нӣм апи махата̄ бхакти-йогена̄ра̄дхайатӣдам̇ чода̄харати.

Пословный перевод

рамйаке чатакже в Рамьяка-варше; бхагаватах̣Верховной Личности Бога; прийа-тамамлучшей; ма̄тсйамрыбы; авата̄ра-рӯпамвоплощение в облике; тат-варша-пурушасйаправителя той земли; манох̣Ману; пра̄кранее (в конце Чакшуша- манвантары); прадарш́итамявленное; сах̣тот (Ману); ида̄нӣм апивплоть до настоящего времени; махата̄ бхакти-йогенавозвышенным преданным служением; а̄ра̄дхайатипоклоняется (Верховной Личности Бога); идамэто; чаи; уда̄харатипроизносит.

Перевод

Шукадева Госвами продолжал: В конце предыдущей эпохи [Чакшуша-манвантары] Верховный Господь воплотился в облике Матсьи в Рамьяка-варше, где правит Вайвасвата Ману. Вайвасвата Ману и поныне поклоняется Господу Матсье, служа Ему с чистой преданностью, и повторяет следующую мантру.