Skip to main content

Text 20

VERSO 20

Texto

Texto

asad-dṛśo yaḥ pratibhāti māyayā
kṣībeva madhv-āsava-tāmra-locanaḥ
na nāga-vadhvo ’rhaṇa īśire hriyā
yat-pādayoḥ sparśana-dharṣitendriyāḥ
asad-dṛśo yaḥ pratibhāti māyayā
kṣībeva madhv-āsava-tāmra-locanaḥ
na nāga-vadhvo ’rhaṇa īśire hriyā
yat-pādayoḥ sparśana-dharṣitendriyāḥ

Palabra por palabra

Sinônimos

asat-dṛśaḥ — para una persona de visión contaminada; yaḥ — quien; pratibhāti — aparece; māyayā — la influencia de māyā; kṣībaḥ — alguien ebrio o iracundo; iva — como; madhu — por la miel; āsava — y el alcohol; tāmra-locanaḥ — con ojos rojizos como el cobre; na — no; nāga-vadhvaḥ — las esposas de la serpiente demonio; arhaṇe — adorando; īśire — no pudieron continuar; hriyā — debido a la vergüenza; yat-pādayoḥ — de cuyos pies de loto; sparśana — por el contacto; dharṣita — agitados; indriyāḥ — cuyos sentidos.

asat-dṛśaḥ — para uma pessoa cuja visão é contaminada; yaḥ — quem; pratibhāti — parece; māyayā — a influência de māyā; kṣībaḥ — alguém que está embriagado ou irado; iva — como; madhu — pelo mel; āsava — e bebida; tāmra-locanaḥ — tendo olhos avermelhados como cobre; na — não; nāga-vadhvaḥ — as esposas da serpente demoníaca; arhaṇe — à adoração; īśire — mostraram-se incapazes de dar continuidade; hriyā — devido ao acanhamento; yat-pādayoḥ — de cujos pés de lótus; sparśana — pelo contato; dharṣita — agitados; indriyāḥ — cujos sentidos.

Traducción

Tradução

Para las personas de visión impura, los ojos del Señor Supremo son como los de alguien que se da a la bebida de toda clase de sustancias embriagantes. Así confundidas, esas personas poco inteligentes se irritan contra el Señor Supremo, y debido a su propia ira, el Señor mismo les parece iracundo y espantoso. Sin embargo, todo ello no es más que una ilusión. Cuando las esposas de la serpiente demonio se agitaron ante el contacto de los pies de loto del Señor, la timidez les impidió continuar adorándole. El Señor, sin embargo, permaneció libre de agitación a pesar de su contacto, pues Él Se mantiene equilibrado en toda circunstancia. ¿Quién, entonces, no adorará a la Suprema Personalidad de Dios?

Para as pessoas que têm uma visão impura, os olhos do Senhor Supremo assemelham-se aos de alguém que consome bebidas embriagantes indiscriminadamente. Confusas, semelhantes pessoas ininteligentes se iram contra o Senhor Supremo, e, como elas apresentam esse temperamento irascível, o próprio Senhor parece irado e muito amedrontador. Contudo, isso é uma ilusão. Ao ficarem agitadas pelo contato com os pés de lótus do Senhor, as esposas da serpente demoníaca, devido à timidez, não puderam dar continuidade à adoração que Lhe prestavam. Todavia, o Senhor não Se deixou agitar pelo contato com elas, visto que, em todas as circunstâncias, Ele Se mantém controlado. Portanto, quem se negaria a adorar a Suprema Personalidade de Deus?

Significado

Comentário

De todo el que se mantiene libre de agitación, incluso cuando hay motivos para agitarse, se dice que es dhīra,equilibrado. La Suprema Personalidad de Dios, que siempre está en la posición trascendental, nunca se agita por nada. Por eso, la persona que desee ser dhīra debe refugiarse en los pies de loto del Señor. En el Bhagavad-gītā (2.13), Kṛṣṇa dice: dhīras tatra na muhyati: La persona que se mantiene equilibrada en toda circunstancia nunca se confunde. El ejemplo perfecto de dhīra es Prahlāda Mahārāja. Cuando la feroz forma de Nṛsiṁhadeva apareció para matar a Hiraṇyakaśipu, Prahlāda no se agitó. Permaneció sereno y tranquilo, mientras otros, el Señor Brahmā entre ellos, se aterrorizaron ante el aspecto del Señor.

SIGNIFICADO—Todo aquele que não se deixa agitar nem mesmo em ocasiões onde haja motivos para agitação, chama-se dhīra, ou controlado. A Suprema Personalidade de Deus, estando sempre em uma posição transcendental, jamais Se deixa agitar pelo que quer que seja. Portanto, alguém que queira tornar-se dhīra deve refugiar-se aos pés de lótus do Senhor. Na Bhagavad-gītā (2.13), Kṛṣṇa diz que dhīras tatra na muhyati: a pessoa que mantém o controle em todas as circunstâncias jamais se confunde. Prahlāda Mahārāja é o exemplo perfeito de um dhīra. Quando a forma feroz de Nṛsiṁhadeva apareceu para matar Hiraṇyakaśipu, Prahlāda não se agitou. Ele permaneceu calmo e sereno, enquanto outros, incluindo o próprio senhor Brahmā, ficaram assustados com as feições do Senhor.