Skip to main content

Text 8

ТЕКСТ 8

Texto

Текст

sa tatra tatra gagana-tala uḍu-patir iva vimānāvalibhir anupatham amara-parivṛḍhair abhipūjyamānaḥ pathi pathi ca varūthaśaḥ siddha-gandharva-sādhya-cāraṇa-muni-gaṇair upagīyamāno gandha-mādana-droṇīm avabhāsayann upasasarpa.
са татра татра гагана-тала уд̣у-патир ива вима̄на̄валибхир анупатхам амара-паривр̣д̣хаир абхипӯджяма̄нах̣ патхи патхи ча варӯтхашах̣ сиддха-гандхарва-са̄дхя-ча̄ран̣а-муни-ган̣аир упагӣяма̄но гандха-ма̄дана-дрон̣ӣм авабха̄саянн упасасарпа.

Palabra por palabra

Дума по дума

saḥ — él (el Señor Brahmā); tatra tatra — aquí y allá; gagana-tale — bajo el dosel del cielo; uḍu-patiḥ — la Luna; iva — como; vimāna-āvalibhiḥ — en sus aviones; anupatham — a lo largo del camino; amara — de los semidioses; parivṛḍhaiḥ — por los líderes; abhipūjyamānaḥ — adorado; pathi pathi — en el camino, uno tras otro; ca — también; varūthaśaḥ — en grupos; siddha — por los habitantes de Siddhaloka; gandharva — por los habitantes de Gandharvaloka; sādhya — por los habitantes de Sādhyaloka; cāraṇa — por los habitantes de Cāraṇaloka; muni-gaṇaiḥ — y por grandes sabios; upagīyamānaḥ — adorado; gandha-mādana — del planeta en que se encuentra la montaña Gandhamādana; droṇīm — a los límites; avabhāsayan — luminoso; upasasarpa — se acercó.

сах̣ – той (Брахма̄); татра татра – тук и там; гагана-тале – в небесната шир; уд̣у-патих̣ – луната; ива – като; вима̄на-а̄валибхих̣ – с въздушните си кораби; анупатхам – по пътя; амара – на полубоговете; паривр̣д̣хаих̣ – водачите; абхипӯджяма̄нах̣ – почитан; патхи патхи – по пътя, един след друг; ча – също; варӯтхашах̣ – на групи; сиддха – от обитателите на Сиддхалока; гандхарва – от обитателите на Гандхарвалока; са̄дхя – от обитателите на Са̄дхялока; ча̄ран̣а – от обитателите на Ча̄ран̣алока; муни-ган̣аих̣ – и от великите мъдреци; упагӣяма̄нах̣ – почитан; гандха-ма̄дана – на планетата, където се намира планината Гандхама̄дана; дрон̣ӣм – полите; авабха̄саян – блестящи; упасасарпа – се приближи.

Traducción

Превод

Todos los habitantes de los planetas Siddhaloka, Gandharvaloka, Sādhyaloka y Cāraṇaloka, junto con los grandes sabios y semidioses, volando en sus aviones, se reunieron bajo el dosel del cielo para recibir y adorar al Señor Brahmā, que descendía montado en su portador, el gran cisne. Mientras recibía el respeto y la adoración de los habitantes de los diversos planetas, el Señor Brahmā parecía la Luna llena rodeada de estrellas luminosas. El gran cisne del Señor Brahmā llegó entonces a las cercanías de la montaña Gandhamādana y se acercó al príncipe Priyavrata, que estaba sentado en aquel lugar.

Докато Брахма̄ се спускаше, носен от големия си лебед, обитателите на планетите Сиддхалока, Гандхарвалока, Са̄дхялока, Ча̄ран̣алока и великите мъдреци и полубогове, които летяха с въздушните си кораби, се събраха в небето, за да го посрещнат и поздравят. Сияен като кръглата луна, заобиколена от бляскави звезди, Брахма̄ прие почтителните им приветствия. След това големият му лебед отлетя до полите на планината Гандхама̄дана и кацна близо до седналия там принц Прияврата.

Significado

Пояснение

Esta descripción indica que los viajes interplanetarios son frecuentes en los mundos de los semidioses. Otro aspecto significativo es la existencia de un planeta cuya superficie está cubierta en su mayor parte por grandes montañas, una de las cuales es Gandhamādana. En esa montaña se habían reunido tres grandes personalidades: Priyavrata, Nārada y Svāyambhuva Manu. Según la Brahma-saṁhitā, todos los universos están llenos de numerosos sistemas planetarios, cada uno de los cuales goza de una opulencia característica. Los habitantes de Siddhaloka, por ejemplo, son muy avanzados en los poderes del yoga místico. Pueden volar de un planeta a otro sin aviones y sin ningún tipo de máquinas voladoras. De manera similar, los habitantes de Gandharvaloka son expertos en la ciencia musical, y los de Sādhyaloka son todos grandes santos. La existencia de ese sistema interplanetario es indudable; sus habitantes pueden ir de un planeta a otro. En la Tierra, sin embargo, no hemos conseguido inventar ninguna máquina con la que ir directamente de un planeta a otro, aunque sí se ha intentado, sin éxito, ir directamente a la Luna.

Това описание ни разкрива междупланетните пътешествия на полубоговете. Трябва да отбележим и съществуването на планета, почти изцяло покрита от високи планини, една от които е Гандхама̄дана. Три велики личности – Прияврата, На̄рада и Сва̄ямбхува Ману – се намирали в подножието ѝ. Според Брахма̄ сам̇хита̄ във всяка вселена има безброй планети и всяка от тях се отличава с неповторимите си богатства. Например обитателите на Сиддхалока притежават изключително развито мистично могъщество. Те могат да летят от една планета на друга без самолети и други летателни апарати. Жителите на Гандхарвалока са изкусни музиканти, а тези на Са̄дхялока са велики светци. Междупланетните пътища наистина съществуват и по тях полубоговете посещават различни планети. Но земните жители още не са изобретили машина, която да лети от една планета до друга; имаше само неуспешен опит за пътуване до Луната.