Skip to main content

Text 8

ТЕКСТ 8

Texto

Текст

sa tatra tatra gagana-tala uḍu-patir iva vimānāvalibhir anupatham amara-parivṛḍhair abhipūjyamānaḥ pathi pathi ca varūthaśaḥ siddha-gandharva-sādhya-cāraṇa-muni-gaṇair upagīyamāno gandha-mādana-droṇīm avabhāsayann upasasarpa.
са татра татра гагана-тала уд̣у-патир ива вима̄на̄валибхир анупатхам амара-паривр̣д̣хаир абхипӯджйама̄нах̣ патхи патхи ча варӯтхаш́ах̣ сиддха-гандхарва-са̄дхйа-ча̄ран̣а-муни-ган̣аир упагӣйама̄но гандха-ма̄дана-дрон̣ӣм авабха̄сайанн упасасарпа.

Palabra por palabra

Пословный перевод

saḥ — él (el Señor Brahmā); tatra tatra — aquí y allá; gagana-tale — bajo el dosel del cielo; uḍu-patiḥ — la Luna; iva — como; vimāna-āvalibhiḥ — en sus aviones; anupatham — a lo largo del camino; amara — de los semidioses; parivṛḍhaiḥ — por los líderes; abhipūjyamānaḥ — adorado; pathi pathi — en el camino, uno tras otro; ca — también; varūthaśaḥ — en grupos; siddha — por los habitantes de Siddhaloka; gandharva — por los habitantes de Gandharvaloka; sādhya — por los habitantes de Sādhyaloka; cāraṇa — por los habitantes de Cāraṇaloka; muni-gaṇaiḥ — y por grandes sabios; upagīyamānaḥ — adorado; gandha-mādana — del planeta en que se encuentra la montaña Gandhamādana; droṇīm — a los límites; avabhāsayan — luminoso; upasasarpa — se acercó.

сах̣—он (Господь Брахма); татра татра—здесь и там; гагана- тале—под небесным сводом; уд̣у-патих̣—луна; ива—как; вима̄на- а̄валибхих̣—своими воздушными кораблями; анупатхам—по пути; амара—полубогов; паривр̣д̣хаих̣—предводителями; абхипӯджйама̄нах̣—чествуемый; патхи патхи—один за другим на протяжении всего пути; ча—а также; варӯтхаш́ах̣—группами; сиддха—жителями Сиддхалоки; гандхарва—жителями Гандхарвалоки; са̄дхйа— жителями Садхьялоки; ча̄ран̣а—жителями Чараналоки; муни-ган̣аих̣—и великими мудрецами; упагӣйама̄нах̣—приветствуемый; гандха-ма̄дана—планеты, на которой находится гора Гандхамадана; дрон̣ӣм—к границам; авабха̄сайан—сияющий; упасасарпа—он приблизился.

Traducción

Перевод

Todos los habitantes de los planetas Siddhaloka, Gandharvaloka, Sādhyaloka y Cāraṇaloka, junto con los grandes sabios y semidioses, volando en sus aviones, se reunieron bajo el dosel del cielo para recibir y adorar al Señor Brahmā, que descendía montado en su portador, el gran cisne. Mientras recibía el respeto y la adoración de los habitantes de los diversos planetas, el Señor Brahmā parecía la Luna llena rodeada de estrellas luminosas. El gran cisne del Señor Brahmā llegó entonces a las cercanías de la montaña Gandhamādana y se acercó al príncipe Priyavrata, que estaba sentado en aquel lugar.

Пока Господь Брахма спускался на своем исполинском лебеде, все жители Сиддхалоки, Гандхарвалоки, Садхьялоки и Чараналоки, а также великие мудрецы и полубоги, паря в небе на воздушных кораблях, приветствовали Господа Брахму и выражали ему почтение. Принимая почести от жителей разных планет, Господь Брахма был подобен полной луне в окружении сияющих звезд. Наконец огромный лебедь Господа Брахмы приблизился к горе Гандхамадана, на которой медитировал царевич Прияврата.

Significado

Комментарий

Esta descripción indica que los viajes interplanetarios son frecuentes en los mundos de los semidioses. Otro aspecto significativo es la existencia de un planeta cuya superficie está cubierta en su mayor parte por grandes montañas, una de las cuales es Gandhamādana. En esa montaña se habían reunido tres grandes personalidades: Priyavrata, Nārada y Svāyambhuva Manu. Según la Brahma-saṁhitā, todos los universos están llenos de numerosos sistemas planetarios, cada uno de los cuales goza de una opulencia característica. Los habitantes de Siddhaloka, por ejemplo, son muy avanzados en los poderes del yoga místico. Pueden volar de un planeta a otro sin aviones y sin ningún tipo de máquinas voladoras. De manera similar, los habitantes de Gandharvaloka son expertos en la ciencia musical, y los de Sādhyaloka son todos grandes santos. La existencia de ese sistema interplanetario es indudable; sus habitantes pueden ir de un planeta a otro. En la Tierra, sin embargo, no hemos conseguido inventar ninguna máquina con la que ir directamente de un planeta a otro, aunque sí se ha intentado, sin éxito, ir directamente a la Luna.

Из этого описания можно понять, что для полубогов межпланетные путешествия не являются чем-то необычным. Здесь также упоминается планета, значительная часть которой покрыта огромными горами. Одна из этих гор называется Гандхамадана, и в тот момент, когда туда прибыл Господь Брахма, на ней находилось трое великих преданных: Прияврата, Нарада и Сваямбхува Ману. Согласно «Брахма-самхите», в каждой вселенной множество планетных систем и у каждой из них свои уникальные особенности. Например, у тех, кто живет на Сиддхалоке, очень развиты мистические способности. Жители Сиддхалоки могут перелетать с одной планеты на другую без помощи ракет или других летательных аппаратов. На Гандхарвалоке живут виртуозные музыканты, а на Садхьялоке — великие святые. Система межпланетного сообщения, безусловно, существует, и обитатели разных планет могут летать друг к другу. Но на Земле еще не изобрели корабль, на котором можно было бы путешествовать с планеты на планету; пока мы лишь предприняли неудачную попытку долететь до Луны.