Skip to main content

Text 35

Sloka 35

Texto

Verš

siddhā ūcuḥ
ayaṁ tvat-kathā-mṛṣṭa-pīyūṣa-nadyāṁ
mano-vāraṇaḥ kleśa-dāvāgni-dagdhaḥ
tṛṣārto ’vagāḍho na sasmāra dāvaṁ
na niṣkrāmati brahma-sampannavan naḥ
siddhā ūcuḥ
ayaṁ tvat-kathā-mṛṣṭa-pīyūṣa-nadyāṁ
mano-vāraṇaḥ kleśa-dāvāgni-dagdhaḥ
tṛṣārto ’vagāḍho na sasmāra dāvaṁ
na niṣkrāmati brahma-sampannavan naḥ

Palabra por palabra

Synonyma

siddhāḥ — los siddhas; ūcuḥ — oraron; ayam — este; tvat-kathā — Tus pasatiempos; mṛṣṭa — puro; pīyūṣa — de néctar; nadyām — en el río; manaḥ — de la mente; vāraṇaḥ — el elefante; kleśa — sufrimientos; dāva-agni — por el incendio forestal; dagdhaḥ — quemado; tṛṣā — sed; ārtaḥ — afligido; avagāḍhaḥ — sumergiéndose; na sasmāra — no recuerda; dāvam — el incendio forestal o las miserias; na niṣkrāmati — no sale; brahma — el Absoluto; sampanna-vat — como haberse fundido; naḥ — nuestra.

siddhāḥ — Siddhové; ūcuḥ — modlili se; ayam — toto; tvat-kathā — Tvoje zábavy; mṛṣṭa — čisté; pīyūṣa — nektaru; nadyām — v řece; manaḥ — mysli; vāraṇaḥ — slon; kleśa — utrpení; dāva-agni — od lesního požáru; dagdhaḥ — planoucí; tṛṣā — žízeň; ārtaḥ — soužený; avagāḍhaḥ — pohroužený; na sasmāra — nevzpomíná si; dāvam — lesní požár či strasti; na niṣkrāmati — neopouští; brahma — Absolutní; sampanna-vat — jako splynutí; naḥ — naše.

Traducción

Překlad

Los siddhas oraron: Como un elefante que ha sufrido en un incendio forestal pero olvida toda su angustia cuando entra en un río, nuestra mente, ¡oh, Señor!, siempre se sumerge en el nectáreo río de Tus pasatiempos trascendentales, y no desea salir nunca de esa felicidad trascendental, que es como el placer de fundirse en el Absoluto.

Siddhové se modlili: Stejně jako slon zapomene na útrapy lesního požáru, když vstoupí do řeky, tak i naše mysli se noří do nektarové řeky Tvých transcendentálních zábav, ó Pane, a jejich touhou je nikdy neopustit tuto transcendentální blaženost, která není o nic menší než požitek ze splynutí s Absolutním.

Significado

Význam

Esta declaración viene de labios de los siddhas, los habitantes de Siddhaloka, el lugar donde se goza a plenitud de las ocho clases de perfección material. Los residentes de Siddhaloka controlan por completo los ocho tipos de perfección yóguica, pero por su declaración podemos entender que son devotos puros. Siempre están sumergidos en el nectáreo río de la escucha de los pasatiempos del Señor. Escuchar los pasatiempos del Señor se denomina kṛṣṇa-kathā. Prahlāda Mahārāja hizo una declaración parecida, diciendo que los que están siempre sumergidos en el océano del néctar de narrar los pasatiempos del Señor, están liberados y libres del temor que producen las condiciones materiales de vida. Los siddhas dicen que la mente de las personas corrientes está llena de ansiedades. Dan el ejemplo del elefante que ha sufrido en un incendio y que entra en un río para aliviarse. Si las personas que sufren en el incendio de la existencia material simplemente entrasen en el río de néctar de la narración de los pasatiempos del Señor, olvidarían todos los problemas de la miserable existencia material. A los siddhas no les interesan las actividades fruitivas, como ejecutar sacrificios y obtener buenos resultados. Simplemente están inmersos en conversaciones trascendentales acerca de los pasatiempos del Señor. Eso les hace completamente felices, libres de la preocupación de las actividades piadosas o impías. Las personas que siempre se mantienen conscientes de Kṛṣṇa no necesitan ejecutar sacrificios ni actividades piadosas o impías de ningún tipo. El estado de conciencia de Kṛṣṇa es completo en sí mismo, pues incluye todos los procesos que se elogian en las Escrituras védicas.

Siddhové pocházejí z planety zvané Siddhaloka a jsou obdařeni všemi osmi hmotnými dokonalostmi. Dokonale vládnou osmi druhům jógové dokonalosti, ale z jejich výroku vyplývá, že jsou čistými oddanými a neustále se potápějí do nektarové řeky naslouchání o zábavách Pána (kṛṣṇa-kathā). Prahlāda Mahārāja podobně vysvětluje, že ten, kdo je neustále ponořený do oceánu nektaru popisování Pánových zábav, je osvobozený a nemá žádný strach z hmotné existence. Siddhové prohlašují, že mysl obyčejné osoby je plná různých obav, a dávají příklad slona trpícího v lesním požáru, který zapomene na své utrpení, když se ponoří do chladivé řeky. Stejné je to s těmi, kdo trpí v lesním požáru hmotné existence. Jakmile se ponoří do nektarové řeky vyprávění o zábavách Pána, uleví se jim a zcela zapomenou na veškeré utrpení hmotného světa. Siddhové nemají zájem o plodonosné činnosti, jako je vykonávání obětí a získávání jejich dobrých výsledků. Pouze se noří do transcendentálních rozhovorů o zábavách Pána. To je plně uspokojuje, aniž by se starali o nějaké zbožné či bezbožné činnosti. Ten, kdo má vždy vědomí Kṛṣṇy, nemusí vykonávat žádné oběti a další činnosti, ať už zbožné či bezbožné. Vědomí Kṛṣṇy je samo o sobě dokonalé, jelikož zahrnuje veškeré metody oslavované védskými písmy.