Skip to main content

Text 34

VERSO 34

Texto

Texto

apisvid āste bhagavān sukhaṁ vo
yaḥ sātvatāṁ kāma-dugho ’niruddhaḥ
yam āmananti sma hi śabda-yoniṁ
mano-mayaṁ sattva-turīya-tattvam
api svid āste bhagavān sukhaṁ vo
yaḥ sātvatāṁ kāma-dugho ’niruddhaḥ
yam āmananti sma hi śabda-yoniṁ
mano-mayaṁ sattva-turīya-tattvam

Palabra por palabra

Sinônimos

api — como también; svit — si; āste — ¿acaso Él?; bhagavān — la Personalidad de Dios; sukham — toda felicidad; vaḥ — de ti; yaḥ — aquel que; sātvatām — de los devotos; kāma-dughaḥ — fuente de todos los deseos; aniruddhaḥ — la expansión plenaria Aniruddha; yam — a quien; āmananti — aceptan; sma — desde antaño; hi — ciertamente; śabda-yonim — la causa del Ṛg Veda; manaḥ-mayam — creador de la mente; sattva — trascendental; turīya — la cuarta expansión; tattvam — fundamento.

api — como também; svit — se; āste — Ele faz; bhagavān — a Personalidade de Deus; sukham — toda felicidade; vaḥ — de ti; yaḥ — aquele que; sātvatām — dos devotos; kāma-dughaḥ — fonte de todos os desejos; aniruddhaḥ — a expansão plenária Aniruddha; yam — a quem; āmananti — aceitam; sma — desde há muito tempo; hi — certamente; śabdayonim – a causa do Ṛg Veda; manaḥmayam – criador da mente; sattva — transcendental; turīya — a quarta expansão; tattvam — princípio.

Traducción

Tradução

¿Puedo preguntarte si Le va bien a Aniruddha? Él es quien complace todos los deseos de los devotos puros, y a quien desde antaño Se ha considerado la causa del Ṛg Veda, el creador de la mente, y la cuarta expansión plenaria de Viṣṇu.

Peço licença para perguntar se Aniruddha está bem. É Ele quem satisfaz todos os desejos dos devotos puros, e Ele tem sido considerado, desde muito tempo, como sendo a causa do Ṛg Veda, ο criador da mente e a quarta expansão plenária de Viṣṇu.

Significado

Comentário

Ādi-caturbhuja, las expansiones originales de Baladeva, son Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna y Aniruddha. Todos Ellos son viṣṇu-tattvas, Personalidades de Dios no diferentes entre Sí. En la encarnación de Śrī Rāma, todas esas diferentes expansiones vinieron para la ejecución de unos pasatiempos en particular. Śrī Rāma es el Vāsudeva original, y Sus hermanos eran Saṅkarṣaṇa, Pradyumna y Aniruddha. Aniruddha es también la causa de Mahā-Viṣṇu, de cuya respiración apareció el Ṛg Veda. Todo esto se encuentra bien explicado en el Mārkaṇḍeya Purāṇa. Durante la encarnación de Śrī Kṛṣṇa, Aniruddha advino como hijo del Señor. El Śrī Kṛṣṇa de Dvārakā es la expansión Vāsudeva del grupo original. El Śrī Kṛṣṇa original nunca abandona Goloka Vṛndāvana. Todas las expansiones plenarias son un único y mismo viṣṇu-tattva, y no hay diferencia en la potencia de cada uno de Ellos.

Ādi-caturbhuja, as expansões originais de Baladeva, são Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna e Aniruddha. Todos Eles são viṣṇu-tattvas, ou Personalidades de Deus não-diferentes. Na encarnação de Śrī Rāma, todas essas diferentes expansões apareceram para passatempos particulares. Ο Senhor Rāma é ο Vāsudeva original, e Seus irmãos foram Saṅkarṣaṇa, Pradyumna e Aniruddha. Aniruddha também é a causa do Mahā-Viṣṇu, de cuja respiração apareceu ο Ṛg Veda. Tudo isso é muito bem explicado no Mārkaṇḍeya Purāṇa. Na encarnação do Senhor Kṛṣṇa, Aniruddha apareceu como ο filho do Senhor. Ο Senhor Kṛṣṇa, em Dvārakā, é a expansão Vāsudeva do grupo original. Ο Senhor Kṛṣṇa original nunca deixa Goloka Vṛndāvana. Todas as expansões plenárias são ο mesmo viṣṇu-tattva, não havendo diferença em Sua potência.