Skip to main content

Text 34

Sloka 34

Texto

Verš

apisvid āste bhagavān sukhaṁ vo
yaḥ sātvatāṁ kāma-dugho ’niruddhaḥ
yam āmananti sma hi śabda-yoniṁ
mano-mayaṁ sattva-turīya-tattvam
apisvid āste bhagavān sukhaṁ vo
yaḥ sātvatāṁ kāma-dugho ’niruddhaḥ
yam āmananti sma hi śabda-yoniṁ
mano-mayaṁ sattva-turīya-tattvam

Palabra por palabra

Synonyma

api — como también; svit — si; āste — ¿acaso Él?; bhagavān — la Personalidad de Dios; sukham — toda felicidad; vaḥ — de ti; yaḥ — aquel que; sātvatām — de los devotos; kāma-dughaḥ — fuente de todos los deseos; aniruddhaḥ — la expansión plenaria Aniruddha; yam — a quien; āmananti — aceptan; sma — desde antaño; hi — ciertamente; śabda-yonim — la causa del Ṛg Veda; manaḥ-mayam — creador de la mente; sattva — trascendental; turīya — la cuarta expansión; tattvam — fundamento.

api — jako také; svit — zdali; āste — je; bhagavān — Osobnost Božství; sukham — všechno štěstí; vaḥ — tebe; yaḥ — ten, který; sātvatām — oddaných; kāma-dughaḥ — zdroj všech tužeb; aniruddhaḥ — úplná expanze Aniruddha; yam — Jehož; āmananti — přijímají; sma — odedávna; hi — jistě; śabda-yonim — příčina Ṛg Vedy; manaḥ-mayam — stvořitel mysli; sattva — transcendentální; turīya — čtvrtá expanze; tattvam — princip.

Traducción

Překlad

¿Puedo preguntarte si Le va bien a Aniruddha? Él es quien complace todos los deseos de los devotos puros, y a quien desde antaño Se ha considerado la causa del Ṛg Veda, el creador de la mente, y la cuarta expansión plenaria de Viṣṇu.

Mohu se tě zeptat, zda se Aniruddha má dobře? Plní všechna přání čistých oddaných a je odedávna pokládán za příčinu Ṛg Vedy, stvořitele mysli a čtvrtou úplnou expanzi Viṣṇua.

Significado

Význam

Ādi-caturbhuja, las expansiones originales de Baladeva, son Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna y Aniruddha. Todos Ellos son viṣṇu-tattvas, Personalidades de Dios no diferentes entre Sí. En la encarnación de Śrī Rāma, todas esas diferentes expansiones vinieron para la ejecución de unos pasatiempos en particular. Śrī Rāma es el Vāsudeva original, y Sus hermanos eran Saṅkarṣaṇa, Pradyumna y Aniruddha. Aniruddha es también la causa de Mahā-Viṣṇu, de cuya respiración apareció el Ṛg Veda. Todo esto se encuentra bien explicado en el Mārkaṇḍeya Purāṇa. Durante la encarnación de Śrī Kṛṣṇa, Aniruddha advino como hijo del Señor. El Śrī Kṛṣṇa de Dvārakā es la expansión Vāsudeva del grupo original. El Śrī Kṛṣṇa original nunca abandona Goloka Vṛndāvana. Todas las expansiones plenarias son un único y mismo viṣṇu-tattva, y no hay diferencia en la potencia de cada uno de Ellos.

Ādi-caturbhuja neboli původní expanze z Baladeva jsou Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna a Aniruddha. Všichni jsou viṣṇu-tattvy, Osobnosti Božství, mezi Nimiž není rozdílu. Během inkarnace Śrī Rāmy se všechny tyto expanze zjevily, aby se věnovaly různým zábavám. Pán Rāma je původní Vāsudeva a Jeho bratry byli Saṅkarṣaṇa, Pradyumna a Aniruddha. Aniruddha je také příčinou Mahā-Viṣṇua, z Jehož dechu se zjevila Ṛg Veda. To vše je pěkně vysvětleno v Mārkaṇḍeya Purāṇě. Během inkarnace Pána Kṛṣṇy se Aniruddha zjevil jako Pánův syn. Pán Kṛṣṇa ve Dvārace je Vāsudeva z původních čtyř expanzí. Původní Pán Kṛṣṇa nikdy neopouští Goloku Vṛndāvanu. Všechny úplné expanze jsou jedna a tatáž viṣṇu-tattva a jejich schopnosti se neliší.