Skip to main content

Text 15

ТЕКСТ 15

Texto

Текст

dadarśa tatrākhila-sātvatāṁ patiṁ
śriyaḥ patiṁ yajña-patiṁ jagat-patim
sunanda-nanda-prabalārhaṇādibhiḥ
sva-pārṣadāgraiḥ parisevitaṁ vibhum
дадарш́а татра̄кхила-са̄твата̄м̇ патим̇
ш́рийах̣ патим̇ йаджн̃а-патим̇ джагат-патим
сунанда-нанда-прабала̄рхан̣а̄дибхих̣
сва-па̄ршада̄граих̣ парисевитам̇ вибхум

Palabra por palabra

Пословный перевод

dadarśa — Brahmā vio; tatra — ahí (en Vaikuṇṭhaloka); akhila — entero; sātvatām — de los grandes devotos; patim — el Señor; śriyaḥ — la diosa de la fortuna; patim — el Señor; yajña — del sacrificio; patim — el Señor; jagat — del universo; patim — el Señor; sunanda — Sunanda; nanda — Nanda; prabala — Prabala; arhaṇa — Arhana; ādibhiḥ — por ellos; sva-pārṣada — asociados propios; agraiḥ — por los principales; parisevitam — siendo servido con amor trascendental; vibhum — el gran Todopoderoso.

дадарш́а — Брахма увидел; татра — там (на Вайкунтхалоке); акхила — всех; са̄твата̄м — великих преданных; патим — Господа; ш́рийах̣ — богини процветания; патим — Господа; йаджн̃а — жертвоприношений; патим — Господа; джагат — вселенной; патим — Господа; сунанда — Сунандой; нанда — Нандой; прабала — Прабалой; архан̣а — Арханой; а̄дибхих̣ — ими; сва-па̄ршада — личными спутниками; аграих̣ — ближайшими; парисевитам — кому служат с трансцендентной любовью; вибхум — великому, всемогущему.

Traducción

Перевод

El Señor Brahmā vio en los planetas Vaikuṇṭha a la Personalidad de Dios, quien es el Señor de toda la comunidad de devotos, el Señor de la diosa de la fortuna, el Señor de todos los sacrificios y el Señor del universo, y quien es servido por los principales servidores, tales como Nanda, Sunanda, Prabala y Arhaṇa, Sus asociados inmediatos.

Господь Брахма увидел на планетах Вайкунтхи Личность Бога — повелителя всех преданных, супруга богини процветания, Господа всех жертвоприношений и Господа вселенной, которому служат лучшие из слуг: Нанда, Сунанда, Прабала и Архана — ближайшие спутники Господа.

Significado

Комментарий

Cuando hablamos del rey, se sobreentiende naturalmente que a él lo acompañan sus asociados íntimos, tales como su secretario, su secretario privado, su ayudante de campo, sus ministros y sus consejeros. De igual modo, cuando vemos al Señor, lo vemos con Sus diferentes energías, asociados y servidores íntimos, etc. Así que el Señor Supremo, quien es el líder de todas las entidades vivientes, el Señor de todas las sectas de devotos, el Señor de todas las opulencias, el Señor de los sacrificios y el disfrutador de todo lo que hay en toda Su creación, no es solo la Persona Suprema, sino que además siempre está rodeado por Sus asociados inmediatos, todos los cuales están ocupados en el amoroso servicio trascendental que le prestan a Él.

Когда речь заходит о царе, то подразумевается, что подле Него всегда находятся его приближенные — секретарь, личный секретарь, адъютант, министры и советники. Точно так же, когда мы видим Господа, мы видим Его в окружении различных энергий, приближенных, доверенных слуг и т. д. Таким образом, Верховный Господь — повелитель всех живых существ, Господь, которому поклоняются преданные всех школ и течений, Владыка всех богатств, Господь всех жертвоприношений, наслаждающийся всем, что есть в Его творении, — это не только Верховная Личность; в понятие «Верховный Господь» входят также Его приближенные, занятые трансцендентным любовным служением Ему.