ŚB 2.9.15

ददर्श तत्राखिलसात्वतां पतिं
श्रिय: पतिं यज्ञपतिं जगत्पतिम् ।
सुनन्दनन्दप्रबलार्हणादिभि:
स्वपार्षदाग्रै: परिसेवितं विभुम् ॥ १५ ॥
dadarśa tatrākhila-sātvatāṁ patiṁ
śriyaḥ patiṁ yajña-patiṁ jagat-patim
sunanda-nanda-prabalārhaṇādibhiḥ
sva-pārṣadāgraiḥ parisevitaṁ vibhum

Synonyms

dadarśaBrahmā viu; tatraali (em Vaikuṇṭhaloka); akhilainteiro; sātvatāmdos grandes devotos; patimo Senhor; śriyaḥda deusa da fortuna; patimo Senhor; yajñado sacrifício; jagatdo universo; patimo Senhor; sunandaSunanda; nandaNanda; prabalaPrabala; arhaṇaArhaṇa; ādibhiḥpor eles; sva-pārṣadapróprios associados; agraiḥpelos principais; parisevitamsendo servido com amor transcendental; vibhumo grande Onipotente.

Translation

O senhor Brahmā viu nos planetas Vaikuṇṭha a Personalidade de Deus, que é o Senhor de toda a comunidade de devotos, o Senhor da deusa da fortuna, o Senhor de todos os sacrifícios, e o Senhor do Universo, e que é servido pelos servos mais importantes, como Nanda, Sunanda, Prabala e Arhaṇa, Seus associados imediatos.

Purport

SIGNIFICADO—Quando falamos de um rei, é natural deduzir que ele está acompanhado por seus associados íntimos, como seu secretário, secretário particular, ajudante de campo, ministros e conselheiros. Logo, quando vemos o Senhor, nós O vemos com Suas diferentes energias, associados, servos íntimos etc. Assim, o Senhor Supremo, que é o líder de todas as entidades vivas, o Senhor de todas as seitas de devotos, o Senhor de todas as opulências, o Senhor dos sacrifícios e o desfrutador de tudo em Sua criação inteira, é não só a Pessoa Suprema, mas também está sempre rodeado por Seus associados imediatos, todos ocupados em Lhe prestar transcendental serviço amoroso.