Text 42
VERSO 42
Texto
Texto
sammātum arhasy avipakva-buddhe
yat-tejasā durviṣaheṇa guptā
vindanti bhadrāṇy akutobhayāḥ prajāḥ
sammātum arhasy avipakva-buddhe
yat-tejasā durviṣaheṇa guptā
vindanti bhadrāṇy akutobhayāḥ prajāḥ
Palabra por palabra
Sinônimos
na — nunca; vai — de hecho; nṛbhiḥ — por ningún hombre; nara-devam — a un hombre dios; para-ākhyam — quien es trascendental; sammātum — poner en la misma posición; arhasi — merece; avipakva — inmaduro; buddhe — inteligencia; yat — de quien; tejasā — mediante el poder; durviṣaheṇa — insuperable; guptāḥ — protegido; vindanti — disfruta; bhadrāṇi — plena prosperidad; akutaḥ-bhayāḥ — totalmente defendido; prajāḥ — los súbditos.
na — nunca; vai — como uma questão de fato; nṛbhiḥ — por homem algum; nara-devam — ao homem-deus; para-ākhyam — que é transcendental; sammātum — colocar em pé de igualdade; arhasi — pelos poderes; avipakva — verde ou imaturo; buddhe — inteligência; yat — de quem; tejasā — pelos poderes; durviṣahena — insuperáveis; guptāḥ — protegidos; vindanti — desfrutam; bhadrāṇi — toda a prosperidade; akutaḥ-bhayāḥ — completamente defendidos; prajāḥ — os súditos.
Traducción
Tradução
¡Oh, hijo mío!, tienes una inteligencia inmadura y, por consiguiente, no sabes que el rey, que es el mejor de los seres humanos, es como la Personalidad de Dios. A él nunca se le debe poner en el mismo nivel que los hombres comunes. Los ciudadanos del Estado viven con prosperidad, gracias a la protección que les brinda su insuperable valor.
Ó meu filho, tua inteligência é imatura e, portanto, não tens conhecimento de que o rei, que é o melhor entre os seres humanos, é tão bom como a Personalidade de Deus. Ele nunca deve ser posto em pé de igualdade com os homens comuns. Os cidadãos do estado vivem em prosperidade, sendo protegidos pelos seus poderes insuperáveis.