ŚB 1.18.42
Devanagari
न वै नृभिर्नरदेवं पराख्यं
सम्मातुमर्हस्यविपक्वबुद्धे ।
यत्तेजसा दुर्विषहेण गुप्ता
विन्दन्ति भद्राण्यकुतोभया: प्रजा: ॥ ४२ ॥
सम्मातुमर्हस्यविपक्वबुद्धे ।
यत्तेजसा दुर्विषहेण गुप्ता
विन्दन्ति भद्राण्यकुतोभया: प्रजा: ॥ ४२ ॥
Verse text
na vai nṛbhir nara-devaṁ parākhyaṁ
sammātum arhasy avipakva-buddhe
yat-tejasā durviṣaheṇa guptā
vindanti bhadrāṇy akutobhayāḥ prajāḥ
sammātum arhasy avipakva-buddhe
yat-tejasā durviṣaheṇa guptā
vindanti bhadrāṇy akutobhayāḥ prajāḥ
Synonyms
na — nunca; vai — como uma questão de fato; nṛbhiḥ — por homem algum; nara-devam — ao homem-deus; para-ākhyam — que é transcendental; sammātum — colocar em pé de igualdade; arhasi — pelos poderes; avipakva — verde ou imaturo; buddhe — inteligência; yat — de quem; tejasā — pelos poderes; durviṣahena — insuperáveis; guptāḥ — protegidos; vindanti — desfrutam; bhadrāṇi — toda a prosperidade; akutaḥ-bhayāḥ — completamente defendidos; prajāḥ — os súditos.
Translation
Ó meu filho, tua inteligência é imatura e, portanto, não tens conhecimento de que o rei, que é o melhor entre os seres humanos, é tão bom como a Personalidade de Deus. Ele nunca deve ser posto em pé de igualdade com os homens comuns. Os cidadãos do estado vivem em prosperidade, sendo protegidos pelos seus poderes insuperáveis.