ŚB 1.18.42

न वै नृभिर्नरदेवं पराख्यं
सम्मातुमर्हस्यविपक्‍वबुद्धे ।
यत्तेजसा दुर्विषहेण गुप्ता
विन्दन्ति भद्राण्यकुतोभया: प्रजा: ॥ ४२ ॥
na vai nṛbhir nara-devaṁ parākhyaṁ
sammātum arhasy avipakva-buddhe
yat-tejasā durviṣaheṇa guptā
vindanti bhadrāṇy akutobhayāḥ prajāḥ

Synonyma

nanikdy; vaiskutečně; nṛbhiḥžádný člověk; nara-devambohočlověka; para-ākhyamkterý je transcendentální; sammātumpokládat na stejnou úroveň; arhasichrabrostí; avipakvanezralý či nezkušený; buddheinteligence; yatjehož; tejasāsilou; durviṣaheṇanepřekonatelný; guptāḥchráněni; vindantiužívají; bhadrāṇivšeho blahobytu; akutaḥ-bhayāḥdobře chráněni; prajāḥpoddaní.

Překlad

Můj chlapče, tvá inteligence je nezralá, a proto nevíš, že král, který je nejlepší lidskou bytostí, je stejně dobrý jako Osobnost Božství. Nikdy se nemá klást na stejnou úroveň s obyčejnými lidmi. Vždyť lidé mohou žít v blahobytu díky tomu, že jsou ochraňováni jeho nepřekonatelnou silou.