CC Antya-līlā 5.124-125

nātaḥ paraṁ parama yad bhavataḥ svarūpam
ānanda-mātram avikalpam aviddha-varcaḥ
paśyāmi viśva-sṛjam ekam aviśvam ātman
bhūtendriyātmaka-madas ta upāśrito ’smi
tad vā idaṁ bhuvana-maṅgala maṅgalāya
dhyāne sma no daraśitaṁ ta upāsakānām
tasmai namo bhagavate ’nuvidhema tubhyaṁ
yo ’nādṛto naraka-bhāgbhir asat-prasaṅgaiḥ

Palabra por palabra

nano; ataḥ paramde ahora en adelante; parama¡oh, Supremo!; yatla que; bhavataḥde Tu Señoría; svarūpamforma eterna; ānanda-mātramrefulgencia del Brahman impersonal; avikalpamsin cambios; aviddha-varcaḥsin deterioro de la potencia; paśyāmiyo veo; viśva-sṛjamcreador de la manifestación cósmica; ekamuno sin par; aviśvamy aun así, no de materia; ātman¡oh, causa suprema!; bhūtacuerpo; indriyasentidos; ātmakapor esa identificación; madaḥorgullo; tea Ti; upāśritaḥentregado; asmiyo estoy; tatla Suprema Personalidad de Dios; o; idamesta forma actual; bhuvana-maṅgalason completamente auspiciosos para todos los universos; maṅgalāyapor la plena prosperidad; dhyāneen meditación; smapor así decir; naḥa nosotros; daraśitammanifestada; teTuya; upāsakānāmde los devotos; tasmaia Él; namaḥmis reverencias respetuosas; bhagavatea la Personalidad de Dios; anuvidhemayo realizo; tubhyama Ti; yaḥel cual; anādṛtaḥes desdeñado; narakabhāgbhiḥ —por personas destinadas a ir al infierno; asat-prasaṅgaiḥpor temas materiales.

Traducción

«“¡Oh, mi Señor!, no veo ninguna forma superior a Tu forma actual de bienaventuranza y conocimiento eternos. En Tu refulgencia del Brahman impersonal, en el cielo espiritual, no hay cambios ocasionales ni deterioro alguno de la potencia interna. Yo me entrego a Ti, pues si bien estoy orgulloso de mi cuerpo y mis sentidos materiales, Tu Señoría es la causa de la manifestación cósmica. Aun así, estás libre del contacto con la materia.

Significado

«“Esta forma actual, o cualquier otra forma trascendental, expandida por la Suprema Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, es igualmente auspiciosa para todos los universos. Como Tú has manifestado esta forma personal eterna en la que meditan Tus devotos, yo Te ofrezco reverencias respetuosas. Quienes están destinados a ser enviados a la senda del infierno desdeñan Tu forma personal, debido a que especulan acerca de temas materiales.”
Estos versos del Śrīmad-Bhāgavatam (3.9.3-4) fueron pronunciados por el Señor Brahmā.