Skip to main content

Text 105

Text 105

Texto

Verš

dui śloka kahi’ prabhura haila mahā-sukha
nija-bhaktera guṇa kahe hañā pañca-mukha
dui śloka kahi’ prabhura haila mahā-sukha
nija-bhaktera guṇa kahe hañā pañca-mukha

Palabra por palabra

Synonyma

dui śloka kahi’ — al recitar dos versos; prabhura — de Śrī Caitanya Mahāprabhu; haila — había; mahā-sukha — gran placer; nija-bhaktera — de Su propio devoto; guṇa — las cualidades; kahe — explica; hañā — como si fuese; pañca-mukha — de cinco bocas.

dui śloka kahi' — když recitoval dva verše; prabhura — Śrī Caitanyi Mahāprabhua; haila — byla; mahā-sukha — velká radost; nija-bhaktera — svého oddaného; guṇa — vlastnosti; kahe — popisuje; hañā — jako kdyby se stával; pañca-mukha — pětiústý.

Traducción

Překlad

Al recitar los dos importantes versos, Śrī Caitanya Mahāprabhu sintió un gran placer; así, como si tuviera cinco bocas, comenzó a alabar a Su devoto.

Śrī Caitanya Mahāprabhu recitoval ty dva důležité verše a pociťoval přitom velkou radost. Začal tedy svého oddaného opěvovat, jako kdyby měl patero úst.

Significado

Význam

Los dos versos mencionados son los que comienzan con priyaḥ so ‘yam (79) y tuṇḍe tāṇḍavinī (99).

Dva verše, o kterých je zde zmínka, jsou verše začínající slovy priyaḥ so 'ham (79) a tuṇḍe tāṇḍavinī (99).