Skip to main content

Text 105

ТЕКСТ 105

Texto

Текст

dui śloka kahi’ prabhura haila mahā-sukha
nija-bhaktera guṇa kahe hañā pañca-mukha
дуи ш́лока кахи’ прабхура хаила маха̄-сукха
ниджа-бхактера гун̣а кахе хан̃а̄ пан̃ча-мукха

Palabra por palabra

Пословный перевод

dui śloka kahi’ — al recitar dos versos; prabhura — de Śrī Caitanya Mahāprabhu; haila — había; mahā-sukha — gran placer; nija-bhaktera — de Su propio devoto; guṇa — las cualidades; kahe — explica; hañā — como si fuese; pañca-mukha — de cinco bocas.

дуи ш́лока кахи’ — процитировав два стиха; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; хаила — была; маха̄-сукха — великая радость; ниджа-бхактера — Своего преданного; гун̣а — качества; кахе — описывает; хан̃а̄ — как будто у Него появилось; пан̃ча-мукха — пять уст.

Traducción

Перевод

Al recitar los dos importantes versos, Śrī Caitanya Mahāprabhu sintió un gran placer; así, como si tuviera cinco bocas, comenzó a alabar a Su devoto.

Шри Чайтанья Махапрабху с огромным наслаждением произнес те два важных стиха и потом стал прославлять Своего преданного так, как будто у Него было пять уст.

Significado

Комментарий

Los dos versos mencionados son los que comienzan con priyaḥ so ‘yam (79) y tuṇḍe tāṇḍavinī (99).

Два упомянутых здесь стиха — это стихи, которые начинаются со слов прийах̣ со ’йам (79) и тун̣д̣е та̄н̣д̣авинӣ (99).