CC Ādi-līlā 6.23

নারায়ণস্ত্বং ন হি সর্বদেহিনা–
মাত্মাস্যধীশাখিল–লোকসাক্ষী ।
নারায়ণোঽঙ্গং নর–ভূ–জলায়না–
ত্তচ্চাপি সত্যং ন তবৈব মায়া ॥ ২৩ ॥
nārāyaṇas tvaṁ na hi sarva-dehinām
ātmāsy adhīśākhila-loka-sākṣī
nārāyaṇo ’ṅgaṁ nara-bhū-jalāyanāt
tac cāpi satyaṁ na tavaiva māyā

Palabra por palabra

nārāyaṇaḥel Señor Nārāyaṇa; tvam; nano; hiciertamente; sarvatodos; dehināmde los seres encarnados; ātmāla Superalma; asiTú eres; adhīśa¡oh, Señor!; akhila-lokade todos los mundos; sākṣīel testigo; nārāyaṇaḥconocido como Nārāyaṇa; aṅgamporción plenaria; narade Nara; bhūnacido; jalaen el agua; ayanātdebido al lugar de refugio; tateso; cay; apiciertamente; satyamla verdad más elevada; nano; tavaTu; evaen absoluto; māyāla energía ilusoria.

Traducción

«¡Oh, Señor de señores! Tú eres el observador de toda la creación. Tú eres para todos, en verdad, lo más amado. Por tanto, ¿no eres Tú mi padre, Nārāyaṇa? “Nārāyaṇa” significa aquel cuya morada está en el agua que nace de Nara [Garbhodakaśāyī Viṣṇu], y ese Nārāyaṇa es Tu porción plenaria. Todas Tus porciones plenarias son trascendentales. Son absolutas, y no son creación de māyā.»

Significado

Este verso es del Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.14).