Texts 85-86
Text 85 - 86
Texto
Verš
koṭī-sūrya-candra jini doṅhāra nija-dhāma
koṭī-sūrya-candra jini doṅhāra nija-dhāma
gauḍadeśe pūrva-śaile karilā udaya
gauḍadeśe pūrva-śaile karilā udaya
Palabra por palabra
Synonyma
vraje—en Vraja (Vṛndāvana); ye—quienes; vihare—jugaron; pūrve—anteriormente; kṛṣṇa—el Señor Kṛṣṇa; balarāma—el Señor Balarāma; koṭī—millones; sūrya—soles; candra—lunas; jini—superando; doṅhāra—de los dos; nija-dhāma—la refulgencia; sei—estos; dui—dos; jagatere—por el universo; ha-iyā—volviéndose; sa-daya—compasivos; gauḍa-deśe—en el país de Gauḍa; pūrva-śaile—en el horizonte oriental; karilā—hicieron; udaya—aparición.
vraje — ve Vradži (Vrindávanu); ye — kdo; vihare — hráli si; pūrve — dříve; kṛṣṇa — Pán Kṛṣṇa; balarāma — Pán Balarāma; koṭī — milióny; sūrya — sluncí; candra — měsíců; jini — překonávající; doṅhāra — těchto dvou; nija-dhāma — záře; sei — tito; dui — dva; jagatere — pro vesmír; ha-iyā — stávající se; sa-daya — soucitní; gauḍa-deśe — v gaudské zemi; pūrva-śaile — na východním obzoru; karilā — učinili; udaya — vyšli.
Traducción
Překlad
Śrī Kṛṣṇa y Balarāma, las Personalidades de Dios, que anteriormente aparecieron en Vṛndāvana y eran millones de veces más refulgentes que el Sol y la Luna, han aparecido sobre el horizonte oriental de Gauḍadeśa [Bengala Occidental], compadecidos del estado caído del mundo.
Osobnosti Božství, Śrī Kṛṣṇa a Balarāma, kteří se dříve zjevili ve Vrindávanu a zářili miliónkrát více než slunce a měsíc, ze svého soucitu nad pokleslým stavem světa vyšli nad východní obzor Gaudadéše (Západního Bengálska).