CC Ādi-līlā 1.85-86
Bengalí
ব্রজে যে বিহরে পূর্বে কৃষ্ণ–বলরাম ।
কোটি সূর্যচন্দ্র জিনি দোঁহার নিজধাম ॥ ৮৫ ॥
সেই দুই জগতেরে হইয়া সদয় ।
গৌড়দেশে পূর্ব–শৈলে করিল উদয় ॥ ৮৬ ॥
কোটি সূর্যচন্দ্র জিনি দোঁহার নিজধাম ॥ ৮৫ ॥
সেই দুই জগতেরে হইয়া সদয় ।
গৌড়দেশে পূর্ব–শৈলে করিল উদয় ॥ ৮৬ ॥
Texto
vraje ye vihare pūrve kṛṣṇa-balarāma
koṭī-sūrya-candra jini doṅhāra nija-dhāma
koṭī-sūrya-candra jini doṅhāra nija-dhāma
sei dui jagatere ha-iyā sadaya
gauḍadeśe pūrva-śaile karilā udaya
gauḍadeśe pūrva-śaile karilā udaya
Palabra por palabra
vraje — en Vraja (Vṛndāvana); ye — quienes; vihare — jugaron; pūrve — anteriormente; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; balarāma — el Señor Balarāma; koṭī — millones; sūrya — soles; candra — lunas; jini — superando; doṅhāra — de los dos; nija-dhāma — la refulgencia; sei — estos; dui — dos; jagatere — por el universo; ha-iyā — volviéndose; sa-daya — compasivos; gauḍa-deśe — en el país de Gauḍa; pūrva-śaile — en el horizonte oriental; karilā — hicieron; udaya — aparición.
Traducción
Śrī Kṛṣṇa y Balarāma, las Personalidades de Dios, que anteriormente aparecieron en Vṛndāvana y eran millones de veces más refulgentes que el Sol y la Luna, han aparecido sobre el horizonte oriental de Gauḍadeśa [Bengala Occidental], compadecidos del estado caído del mundo.