TEXT 40
TEKST 40
Texto
Tekst
namo ’stu te sarvata eva sarva
ananta-vīryāmita-vikramas tvaṁ
sarvaṁ samāpnoṣi tato ’si sarvaḥ
namo ’stu te sarvata eva sarva
ananta-vīryāmita-vikramas tvaṁ
sarvaṁ samāpnoṣi tato ’si sarvaḥ
Palabra por palabra
Synonyms
namaḥ — ofreciendo reverencias; purastāt — por delante; atha — también; pṛṣṭhataḥ — por detrás; te — a Ti; namaḥ astu — ofrezco mis respetos; te — a Ti; sarvataḥ — por todos lados; eva — en verdad; sarva — porque Tú lo eres todo; ananta-vīrya — potencia ilimitada; amita-vikramaḥ — y fuerza ilimitada; tvam — Tú; sarvam — todo; samāpnoṣi — cubres; tataḥ — por lo tanto; asi — Tú eres; sarvaḥ — todo.
namaḥ – ofiarowując pokłony; purastāt – z przodu; atha – również; pṛṣṭhataḥ – od tyłu; te – Tobie; namaḥ astu – ofiarowuję moje wyrazy szacunku; te – Tobie; sarvataḥ – ze wszystkich stron; eva – zaprawdę; sarva – ponieważ Ty jesteś wszystkim; ananta-vīrya – nieograniczona moc; amita-vikramaḥ – i nieograniczona siła; tvam – Ty; sarvam – wszystko; samāpnoṣi – przykrywasz; tataḥ – zatem; asi – jesteś; sarvaḥ – wszystkim.
Traducción
Translation
¡Mis reverencias a Ti por delante, por detrás y por todas partes! ¡Oh, poder infinito!, ¡Tú eres el amo de una fuerza ilimitada! ¡Tú eres omnipresente, y, en consecuencia, lo eres todo!
Pokłony z przodu, z tyłu i ze wszystkich stron! O nieskończona mocy, Ty jesteś panem bezgranicznych potęg! Jesteś wszechprzenikający, a zatem jesteś wszystkim!
Significado
Purport
Debido al éxtasis del amor que siente por su amigo Kṛṣṇa, Arjuna le está ofreciendo sus respetos por todas partes. Él está aceptando que Kṛṣṇa es el amo de todas las potencias y de todo el poder, y que es muy superior a todos los grandes guerreros que estaban reunidos en el campo de batalla. En el Viṣṇu Purāṇa (1.9.69) se dice:
ZNACZENIE:
Powodowany miłosną ekstazą dla Kṛṣṇy, swojego przyjaciela, Arjuna ofiarowuje Mu pokłony ze wszystkich stron. Akceptuje to, że jest On panem wszystkich mocy i potęg, i że o wiele przewyższa wszystkich wojowników zgromadzonych na polu bitwy. W Viṣṇu Purāṇie (1.9.69) jest powiedziane:
samīpaṁ devatā-gaṇaḥ
sa tvam eva jagat-sraṣṭā
yataḥ sarva-gato bhavān
samīpaṁ devatā-gaṇaḥ
sa tvam eva jagat-sraṣṭā
yataḥ sarva-gato bhavān
«Quienquiera que se presente ante Ti, incluso si es un semidiós, es creado por Ti, ¡oh, Suprema Personalidad de Dios!».
„Bez względu na to, kto pojawia się przed Tobą, nawet jeśli jest to półbóg, to Ty jesteś jego stwórcą, o Najwyższa Osobo Boga”.