Skip to main content

TEXT 22

제22절

Texto

원문

vedānāṁ sāma-vedo ’smi
devānām asmi vāsavaḥ
indriyāṇāṁ manaś cāsmi
bhūtānām asmi cetanā
베다남 사마-베도’스미 vedānāṁ sāma-vedo ’smi
데바남 아스미 바사바하 devānām asmi vāsavaḥ
인드리야남 마나스 짜스미 indriyāṇāṁ manaś cāsmi
부따남 아스미 쩨따나 bhūtānām asmi cetanā

Palabra por palabra

동의어

vedānām — de todos los Vedas; sāma-vedaḥ — el Sāma Veda; asmi — Yo soy; devānām — de todos los semidioses; asmi — Yo soy; vāsavaḥ — el rey del cielo; indriyāṇām — de todos los sentidos; manaḥ — la mente; ca — además; asmi — Yo soy; bhūtānām — de todas las entidades vivientes; asmi — Yo soy; cetanā — la fuerza viviente.

베다남: 모든 베다 중에서, 사마-베다하: 사마베다, 아스미: 나는, 데바남: 모든 데바 중에서, 아스미: 나는, 바사바하: 천국의 왕, 인드리야남: 모든 감각 중에서, 마나하: 마음, 짜: 또한, 아스미: 나는, 부따남: 모든 생명체 중에서, 아스미: 나는, 쩨따나: 생명력.

Traducción

번역

De los Vedas, Yo soy el Sāma Veda; de los semidioses, Yo soy Indra, el rey del cielo; de los sentidos, Yo soy la mente; y de los seres vivos, Yo soy la fuerza viviente [la conciencia].

모든 베다 중에서 나는 사마베다이며, 데바 중에서 나는 천국의 왕 인드라이며, 여러 감각 중에서 나는 마음이며, 여러 생명체 가운데 나는 생명력(의식)이니라.

Significado

주석

La diferencia que hay entre la materia y el espíritu es que la materia no tiene conciencia, y la entidad viviente sí la tiene; por lo tanto, esa conciencia es suprema y eterna. La conciencia no puede producirse por medio de una combinación de materia.

영혼과 물질의 차이는 물질은 생명체처럼 의식을 가지고 있지 않다는 점이다. 따라서 이 의식이라는 것이 최상이며 영원하다. 물질을 결합해 의식을 만들어낼 수 없다.