Skip to main content

CHAPTER FOURTEEN

ГЛАВА ЧЕТИРИНАДЕСЕТА

Pregnancy of Diti in the Evening

Прибързаната бременност на Дити

Text 1:
Śukadeva Gosvāmī said: After hearing from the great sage Maitreya about the Lord’s incarnation as Varāha, Vidura, who had taken a vow, begged him with folded hands to please narrate further transcendental activities of the Lord, since he [Vidura] did not yet feel satisfied.
ТЕКСТ 1:
Шукадева Госва̄мӣ каза: Така Видура, който бе дал обет за отречение, чу разказа на великия мъдрец Маитрея за инкарнацията на Бога като Вара̄ха. После с допрени длани се обърна към него и горещо го помоли да продължи да разказва за трансценденталните дела на Бога, защото още не се чувстваше удовлетворен.
Text 2:
Śrī Vidura said: O chief amongst the great sages, I have heard by disciplic succession that Hiraṇyākṣa, the original demon, was slain by the same form of sacrifices, the Personality of Godhead [Lord Boar].
ТЕКСТ 2:
Шрӣ Видура каза: О, най-достоен сред великите мъдреци, чувал съм да се предава по ученическата последователност, че Хиран̣я̄кш̣а, първият демон във вселената, бил убит от същата тази форма на Върховния Бог, олицетворяваща жертвоприношенията (Бог Глиган).
Text 3:
What was the reason, O brāhmaṇa, for the fight between the demon king and Lord Boar while the Lord was lifting the earth as His pastime?
ТЕКСТ 3:
Коя бе причината, о, бра̄хман̣е, за битката между царя на демоните и Бог Глиган, който в своето забавление повдигна Земята?
Text 4:
My mind has become very inquisitive, and therefore I am not satisfied with hearing the narration of the Lord’s appearance. Please, therefore, speak more and more to a devotee who is faithful.
ТЕКСТ 4:
Целият съм обзет от изгарящо любопитство и не мога да се задоволя само с разказа за появяването на Бога. Затова те моля, говори още и още. Слуша те предан, който е изпълнен с вяра.
Text 5:
The great sage Maitreya said: O warrior, the inquiry made by you is just befitting a devotee because it concerns the incarnation of the Personality of Godhead. He is the source of liberation from the chain of birth and death for all those who are otherwise destined to die.
ТЕКСТ 5:
Великият мъдрец Маитрея каза: О, воине, въпросът ти е подобаващ за всеки предан, защото се отнася до инкарнацията на Божествената Личност. Само Богът може да освободи от веригата на раждането и смъртта всички създания, в противен случай те са обречени на гибел.
Text 6:
By hearing these topics from the sage [Nārada], the son of King Uttānapāda [Dhruva] was enlightened regarding the Personality of Godhead, and he ascended to the abode of the Lord, placing his feet over the head of death.
ТЕКСТ 6:
Благодарение на това че чу от мъдреца (На̄рада) тези повествования, синът на цар Утта̄напа̄да (Дхрува) осъзна Божествената Личност и се възнесе в обителта на Бога, стъпвайки върху главата на смъртта.
Text 7:
This history of the fight between the Lord as a boar and the demon Hiraṇyākṣa was heard by me in a year long ago as it was described by the foremost of the demigods, Brahmā, when he was questioned by the other demigods.
ТЕКСТ 7:
Тази история за битката между Бога, приел образа на глиган, и демона Хиран̣я̄кш̣а аз чух отдавна, преди много години, когато главният полубог, Брахма̄, я разказа в отговор на въпросите на останалите полубогове.
Text 8:
Diti, daughter of Dakṣa, being afflicted with sex desire, begged her husband, Kaśyapa, the son of Marīci, to have intercourse with her in the evening in order to beget a child.
ТЕКСТ 8:
Измъчвана от силна страст, една вечер Дити, дъщерята на Дакш̣а, помоли съпруга си Кашяпа, син на Марӣчи, за физическа близост, от която да заченат дете.
Text 9:
The sun was setting, and the sage was sitting in trance after offering oblations to the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, whose tongue is the sacrificial fire.
ТЕКСТ 9:
Слънцето вече залязваше, а мъдрецът седеше усамотен, потънал в транс след жертвоприношението за Върховната Божествена Личност Виш̣н̣у, чийто език е жертвеният огън.
Text 10:
In that place the beautiful Diti expressed her desire: O learned one, Cupid is taking his arrows and distressing me forcibly, as a mad elephant troubles a banana tree.
ТЕКСТ 10:
Там, на това място, красивата Дити изказа желанието си: О, мъдрецо, богът на любовта е извадил стрелите си и ме измъчва жестоко, както побеснелият слон тресе бананово дърво.
Text 11:
Therefore you should be kind towards me by showing me complete mercy. I desire to have sons, and I am much distressed by seeing the opulence of my co-wives. By performing this act, you will become happy.
ТЕКСТ 11:
Затова трябва да се смилиш над мен и да ме дариш с твоята нежност. Искам да имам синове! Толкова страдам, когато гледам изобилието на останалите ти съпруги. Направиш ли това, ще бъдеш щастлив.
Text 12:
A woman is honored in the world by the benediction of her husband, and a husband like you will become famous by having children because you are meant for the expansion of living entities.
ТЕКСТ 12:
Жената е уважавана и почитана в този свят, когато има благословията на съпруга си. А един съпруг като тебе трябва да се прочуе с многото си деца, защото твой дълг е да умножаваш броя на живите същества.
Text 13:
In days long ago, our father, the most opulent Dakṣa, who was affectionate to his daughters, asked each of us separately whom we would prefer to select as our husband.
ТЕКСТ 13:
Отдавна, преди много години, нашият баща Дакш̣а, който бе най-богатият на света и много нежно обичаше всичките си дъщери, попита всяка от нас поотделно кого би желала да си избере за съпруг.
Text 14:
Our well-wishing father, Dakṣa, after knowing our intentions, handed over thirteen of his daughters unto you, and since then we have all been faithful.
ТЕКСТ 14:
Щом научи желанията ни, нашият доброжелателен баща Дакш̣а повери тринайсет от нас на тебе и оттогава всички ние сме ти верни и предани съпруги.
Text 15:
O lotus-eyed one, kindly bless me by fulfilling my desire. When someone in distress approaches a great person, his pleas should never go in vain.
ТЕКСТ 15:
О, лотосооки, моля те, благослови ме, като изпълниш желанието ми. Когато някой изпадне в беда и се обърне за помощ към велика личност, молбите му не бива да останат нечути.
Text 16:
O hero [Vidura], Diti, being thus afflicted by the contamination of lust, and therefore poor and talkative, was pacified by the son of Marīci in suitable words.
ТЕКСТ 16:
О, герою (Видура), синът на Марӣчи успокои с подходящи слова Дити, която се измъчваше от замърсилата я похот и в нещастието си бе станала твърде словоохотлива.
Text 17:
O afflicted one, I shall forthwith gratify whatever desire is dear to you, for who else but you is the source of the three perfections of liberation?
ТЕКСТ 17:
О, клета съпруго, веднага ще изпълня всяко желание, което е скъпо на твоето сърце, защото кой друг освен тебе може да ме дари с трите съвършенства по пътя към освобождението?
Text 18:
As one can cross over the ocean with seagoing vessels, one can cross the dangerous situation of the material ocean by living with a wife.
ТЕКСТ 18:
Както човек може да прекоси океана, ако разполага с плавателен съд, така той може да преплува опасния океан на материалното съществуване, като приеме съпруга.
Text 19:
O respectful one, a wife is so helpful that she is called the better half of a man’s body because of her sharing in all auspicious activities. A man can move without anxiety entrusting all responsibilities to his wife.
ТЕКСТ 19:
О, почтена съпруго, жената е толкова неоценим помощник, че я наричат по-добрата половина от тялото на мъжа, задето помага на своя съпруг да изпълнява всичките си религиозни задължения. Мъжът може да се чувства спокоен, като повери всичките си задължения на своята съпруга.
Text 20:
As a fort commander very easily conquers invading plunderers, by taking shelter of a wife one can conquer the senses, which are unconquerable in the other social orders.
ТЕКСТ 20:
Както един военачалник лесно се справя с разбойниците, които се опитват да нахълтат в крепостта му, така с помощта на съпругата човек може да победи сетивата, които иначе, в условията на другите три начина на живот, са непобедими.
Text 21:
O queen of the home, we are not able to act like you, nor could we repay you for what you have done, even if we worked for our entire life or even after death. To repay you is not possible, even for those who are admirers of personal qualities.
ТЕКСТ 21:
О, царице на моя дом, аз не мога да действам като теб, нито съм в състояние да ти се отплатя за това, което правиш, дори да бих се трудил през целия си живот, даже и след смъртта си. Невъзможно е човек да ти се отплати подобаващо дори ако наистина оценява твоите качества.
Text 22:
Even though it is not possible to repay you, I shall satisfy your sex desire immediately for the sake of begetting children. But you must wait for only a few seconds so that others may not reproach me.
ТЕКСТ 22:
Но макар да е невъзможно да ти се отплатя, аз веднага ще удовлетворя страстното ти желание и ще те даря с поколение. Трябва само да почакаш няколко мига, за да не може после никой да ме упреква.
Text 23:
This particular time is most inauspicious because at this time the horrible-looking ghosts and constant companions of the lord of the ghosts are visible.
ТЕКСТ 23:
Точно сега моментът е изключително неблагоприятен, защото по това време бродят всички призраци с ужасяваща външност и техният господар заедно с постоянните си спътници.
Text 24:
Lord Śiva, the king of the ghosts, sitting on the back of his bull carrier, travels at this time, accompanied by ghosts who follow him for their welfare.
ТЕКСТ 24:
По това време пътува Шива, царят на духовете, яхнал своя бик и съпровождан от призраци, които го следват за свое добро.
Text 25:
Lord Śiva’s body is reddish, and he is unstained, but he is covered with ashes. His hair is dusty from the whirlwind dust of the burning crematorium. He is the younger brother of your husband, and he sees with his three eyes.
ТЕКСТ 25:
Тялото на Шива е червеникаво на цвят, но въпреки че целият е покрит с пепел, той е безукорно чист. Сплъстената му коса е пълна с прахоляка, който вихърът носи откъм погребалните огньове. Той е по-малък брат на твоя съпруг и вижда едновременно с трите си очи.
Text 26:
Lord Śiva regards no one as his relative, yet there is no one who is not connected with him. He does not regard anyone as very favorable or abominable. We respectfully worship the remnants of his foodstuff, and we vow to accept what is rejected by him.
ТЕКСТ 26:
Шива не смята никого за свой роднина, но въпреки това всеки на този свят е свързан с него. Той не гледа на никого нито с голямо предразположение, нито с отвращение. Ние с цялата си почит се прекланяме пред обожаемите остатъци от храната му и даваме обет да приемаме всичко, от което той е ял.
Text 27:
Although no one in the material world is equal to or greater than Lord Śiva, and although his unimpeachable character is followed by great souls to dismantle the mass of nescience, he nevertheless remains as if a devil to give salvation to all devotees of the Lord.
ТЕКСТ 27:
Макар че никой в материалния свят не може нито да се сравнява с Шива, нито да го превъзхожда и макар че възвишеният му характер служи за пример на великите души, които се стремят да се освободят от гнета на невежеството, той предпочита да остане в такъв пъклен облик, за да освобождава всички предани на Бога.
Text 28:
Unfortunate, foolish persons, not knowing that he is engaged in his own self, laugh at him. Such foolish persons engage in maintaining the body — which is eatable by dogs — with dresses, ornaments, garlands and ointments.
ТЕКСТ 28:
Окаяните и глупави хора му се присмиват, без да знаят, че той е потопен в своето истинско аз, докато самите те са погълнати от грижи за тялото си (което един ден ще стане храна за кучетата), като го отрупват с дрехи, кичат го с украшения и гирлянди и го мажат с благовонни масла.
Text 29:
Demigods like Brahmā also follow the religious rites observed by him. He is the controller of the material energy, which causes the creation of the material world. He is great, and therefore his devilish characteristics are simply imitation.
ТЕКСТ 29:
Брахма̄ и другите полубогове също следват религиозните обреди, които Шива изпълнява. Той е господарят на материалната енергия, която е причина за сътворението на материалния свят. Той наистина е велик, а пъклените му черти са просто една маска.
Text 30:
Maitreya said: Diti was thus informed by her husband, but she was pressed by Cupid for sexual satisfaction. She caught hold of the clothing of the great brāhmaṇa sage, just like a shameless public prostitute.
ТЕКСТ 30:
Маитрея каза: И така, Дити изслуша съпруга си, но вече бе обсебена от Купидон, който неудържимо я тласкаше към полово наслаждение. Тогава тя като безсрамна уличница хвана за дрехата великия мъдрец бра̄хман̣а.
Text 31:
Understanding his wife’s purpose, he was obliged to perform the forbidden act, and thus after offering his obeisances unto worshipable fate, he lay with her in a secluded place.
ТЕКСТ 31:
Мъдрецът разбираше намеренията на жена си и се чувстваше задължен да извърши греховното деяние. Затова се поклони на великата съдба и после легна с жена си в едно уединено място.
Text 32:
Thereafter the brāhmaṇa took his bath in the water and controlled his speech by practicing trance, meditating on the eternal effulgence and chanting the holy Gāyatrī hymns within his mouth.
ТЕКСТ 32:
След това бра̄хман̣ът се изкъпа с вода и после овладя речта си, като потъна в транс, медитирайки върху вечното сияние и повтаряйки на себе си свещените химни Га̄ятрӣ.
Text 33:
O son of the Bharata family, Diti, after this, went nearer to her husband, her face lowered because of her faulty action. She spoke as follows.
ТЕКСТ 33:
О, потомъко на рода Бхарата, тогава Дити, засрамена от греха, който бе сторила, се приближи към съпруга си с наведена глава и му каза следните думи.
Text 34:
The beautiful Diti said: My dear brāhmaṇa, kindly see that my embryo is not killed by Lord Śiva, the lord of all living entities, because of the great offense I have committed against him.
ТЕКСТ 34:
Красивата Дити каза: Скъпи бра̄хман̣е, моля те, направи така, че Шива, господарят на всички живи създания, да не убие плода ми заради голямото оскърбление, което извърших срещу него.
Text 35:
Let me offer my obeisances unto the angry Lord Śiva, who is simultaneously the very ferocious great demigod and the fulfiller of all material desires. He is all-auspicious and forgiving, but his anger can immediately move him to chastise.
ТЕКСТ 35:
Отдавам смирените си почитания на гневния Шива, който е едновременно и жесток велик полубог, и изпълнител на всички материални желания. Той желае доброто на всички и е всепрощаващ, но ако се разгневи, в един миг може да накаже негодника.
Text 36:
Let him be pleased with us, since he is my brother-in-law, the husband of my sister Satī. He is also the worshipable lord of all women. He is the personality of all opulences and can show mercy towards women, who are excused even by the uncivilized hunters.
ТЕКСТ 36:
Аз се надявам на неговата благосклонност, защото той е мой зет, съпруг на сестра ми Сатӣ. Освен това той е божеството, на което се кланят всички жени. Той е личността, притежаваща всички достояния, и може да дари с милостта си жените, на които прощават дори дивите ловци.
Text 37:
Maitreya said: The great sage Kaśyapa thus addressed his wife, who was trembling because of fear that her husband was offended. She understood that he had been dissuaded from his daily duties of offering evening prayers, yet she desired the welfare of her children in the world.
ТЕКСТ 37:
Маитрея каза: Великият мъдрец Кашяпа се обърна към съпругата си, която трепереше от страх, задето го бе осквернила. Тя разбираше, че заради нея той бе прекъснал вечерните си молитви, които бяха негов ежедневен дълг. Но въпреки това тя искаше и децата ѝ да живеят добре на този свят.
Text 38:
The learned Kaśyapa said: Because of your mind’s being polluted, because of defilement of the particular time, because of your negligence of my directions, and because of your being apathetic to the demigods, everything was inauspicious.
ТЕКСТ 38:
Ученият Кашяпа каза: Заради замърсяванията в твоя ум, заради осквернението, предизвикано от неблагоприятното време, заради това че не се вслуша в съветите ми и заради непочтителното ти отношение към полубоговете, това, което се случи, не вещае нищо добро.
Text 39:
O haughty one, you will have two contemptuous sons born of your condemned womb. Unlucky woman, they will cause constant lamentation to all the three worlds!
ТЕКСТ 39:
О, горделива жено, от прокълнатата ти утроба ще се родят двама надменни сина. Нещастнице, те ще бъдат причина за вечна скръб из трите свята!
Text 40:
They will kill poor, faultless living entities, torture women and enrage the great souls.
ТЕКСТ 40:
Те ще убиват бедни и невинни живи създания, ще измъчват жените и ще довеждат до ярост великите души.
Text 41:
At that time the Lord of the universe, the Supreme Personality of Godhead, who is the well-wisher of all living entities, will descend and kill them, just as Indra smashes the mountains with his thunderbolts.
ТЕКСТ 41:
Тогава Господарят на вселената, Върховната Божествена Личност, който е доброжелател на всички живи създания, ще дойде и ще унищожи тези негодници, както Индра разбива планини с мълниите си.
Text 42:
Diti said: It is very good that my sons will be magnanimously killed by the arms of the Personality of Godhead with His Sudarśana weapon. O my husband, may they never be killed by the wrath of the brāhmaṇa devotees.
ТЕКСТ 42:
Дити каза: Много се радвам, че великодушната Божествена Личност собственоръчно ще убие синовете ми с оръжието си Сударшана. О, съпруже мой, дано никога не се случи причина за тяхната гибел да бъде гневът на преданите бра̄хман̣и.
Text 43:
A person who is condemned by a brāhmaṇa or is always fearful to other living entities is not favored either by those who are already in hell or by those in the species in which he is born.
ТЕКСТ 43:
Човек, който е прокълнат от бра̄хман̣ите или постоянно предизвиква страх у другите живи същества, не получава благоволението дори на себеподобните си и на онези, които вече са пропаднали в ада.
Texts 44-45:
The learned Kaśyapa said: Because of your lamentation, penitence and proper deliberation, and also because of your unflinching faith in the Supreme Personality of Godhead and your adoration for Lord Śiva and me, one of the sons [Prahlāda] of your son [Hiraṇyakaśipu] will be an approved devotee of the Lord, and his fame will be broadcast equally with that of the Personality of Godhead.
ТЕКСТОВЕ 44 – 45:
Мъдрият Кашяпа каза: Заради твоята скръб и разкаяние, заради правилните ти разсъждения, заради неотклонната ти вяра във Върховната Божествена Личност и преклонението ти пред Шива и мен, един от синовете (Прахла̄да) на твоя син (Хиран̣якашипу) ще стане велик предан на Бога и славата му ще се разнесе по целия свят наравно със славата на Божествената Личност.
Text 46:
In order to follow in his footsteps, saintly persons will try to emulate his character by practicing freedom from animosity, just as the purifying processes rectify gold of inferior quality.
ТЕКСТ 46:
Следвайки примера му, святите личности ревностно ще се опитват да подражават на качествата му и ще се стремят да се освободят от ненавистта, както в хода на пречистващия процес златото се освобождава от примесите.
Text 47:
Everyone will be pleased with him because the Personality of Godhead, the supreme controller of the universe, is always satisfied with a devotee who does not wish for anything beyond Him.
ТЕКСТ 47:
Всички ще го обичат, защото Божествената Личност, върховният господар на вселената, винаги е удовлетворен от предания, който не желае нищо друго освен самия него.
Text 48:
That topmost devotee of the Lord will have expanded intelligence and expanded influence and will be the greatest of the great souls. Due to matured devotional service, he will certainly be situated in transcendental ecstasy and will enter the spiritual sky after quitting this material world.
ТЕКСТ 48:
Този извисен предан на Бога ще притежава най-висша интелигентност, неотразимо влияние и ще бъде най-великата от всички велики души. Благодарение на своето зряло предано служене той винаги ще бъде потопен в трансцендентален екстаз и след като напусне материалния свят, ще влезе в духовното царство.
Text 49:
He will be a virtuously qualified reservoir of all good qualities; he will be jolly and happy in others’ happiness, distressed in others’ distress, and will have no enemies. He will be a destroyer of the lamentation of all the universes, like the pleasant moon after the summer sun.
ТЕКСТ 49:
Той ще бъде надарен с всички добродетели и ще е същински извор на добри качества; ще бъде радостен и щастлив, когато другите са щастливи, и ще страда заради нещастието на другите. Той няма да има никакви врагове и ще унищожава скръбта на всички вселени, подобно на ласкавата луна след лятната жар на слънцето.
Text 50:
Your grandson will be able to see, inside and outside, the Supreme Personality of Godhead, whose wife is the beautiful goddess of fortune. The Lord can assume the form desired by the devotee, and His face is always beautifully decorated with earrings.
ТЕКСТ 50:
авсякъде – вътре в себе си и пред себе си – внукът ти ще вижда Върховната Божествена Личност, чиято съпруга е красивата богиня на щастието. Богът приема тази форма, в която преданият желае да го види, и лицето му винаги е украсено с великолепни обици.
Text 51:
The sage Maitreya said: Hearing that her grandson would be a great devotee and that her sons would be killed by Kṛṣṇa, Diti was highly pleased in mind.
ТЕКСТ 51:
Мъдрецът Маитрея каза: Щом Дити чу, че внукът ѝ ще стане велик предан, а синовете ѝ ще бъдат убити от Кр̣ш̣н̣а, тя се почувства изключително удовлетворена.