Skip to main content

ТЕКСТ 31

Text 31

Текст

Text

са видитва̄тха бха̄ря̄я̄с
там̇ нирбандхам̇ викарман̣и
натва̄ диш̣т̣а̄я рахаси
тая̄тхопавивеш̣а хи
sa viditvātha bhāryāyās
taṁ nirbandhaṁ vikarmaṇi
natvā diṣṭāya rahasi
tayāthopaviveśa hi

Дума по дума

Synonyms

сах̣ – той; видитва̄ – разбирайки; атха – после; бха̄ря̄я̄х̣ – на жена си; там – това; нирбандхам – упорство; викарман̣и – греховното деяние; натва̄ – се поклони; диш̣т̣а̄я – на великата съдба; рахаси – в уединено място; тая̄ – с нея; атха – така; упавивеш̣а – легна; хи – несъмнено.

saḥ — he; viditvā — understanding; atha — thereupon; bhāryāyāḥ — of the wife; tam — that; nirbandham — obstinacy; vikarmaṇi — in the forbidden act; natvā — offering obeisances; diṣṭāya — unto worshipable fate; rahasi — in a secluded place; tayā — with her; atha — thus; upaviveśa — lay; hi — certainly.

Превод

Translation

Мъдрецът разбираше намеренията на жена си и се чувстваше задължен да извърши греховното деяние. Затова се поклони на великата съдба и после легна с жена си в едно уединено място.

Understanding his wife’s purpose, he was obliged to perform the forbidden act, and thus after offering his obeisances unto worshipable fate, he lay with her in a secluded place.

Пояснение

Purport

От разговора между Кашяпа и съпругата му става ясно, че Кашяпа бил поклонник на Шива. Ала макар да знаел, че Шива няма да остане доволен от такава греховна постъпка, той бил принуден да я извърши заради силното желание на съпругата си и се поклонил на съдбата. Той знаел, че детето, заченато в това неподходящо време, със сигурност няма да бъде добро, но не можел да се противопостави, защото се чувствал задължен на съпругата си. В една подобна ситуация обаче, когато една проститутка се опитала да съблазни Т̣ха̄кура Харида̄са през нощта, Т̣ха̄кура Харида̄са устоял на изкушението благодарение на съвършеното си Кр̣ш̣н̣а съзнание. В това се състои разликата между осъзнатите за Кр̣ш̣н̣а хора и останалите. Кашяпа Муни бил мъдър, познавал многобройните правила на регулирания живот и бил много напреднал в духовно отношение, но пак не успял да се защити от пристъпа на половото желание. За разлика от него, Т̣ха̄кура Харида̄са не бил роден в браминско семейство, нито самият той бил бра̄хман̣а, но успял да устои на съблазънта, защото бил в съзнание за Кр̣ш̣н̣а. Той повтарял святото име на Бога по триста хиляди пъти на ден.

It appears from the talks of Kaśyapa with his wife that he was a worshiper of Lord Śiva, and although he knew that Lord Śiva would not be pleased with him for such a forbidden act, he was obliged to act by his wife’s desire, and thus he offered his obeisances unto fate. He knew that the child born of such untimely sexual intercourse would certainly not be a good child, but could not protect himself because he was too obligated to his wife. In a similar case, however, when Ṭhākura Haridāsa was tempted by a public prostitute at the dead of night, he avoided the allurement because of his perfection in Kṛṣṇa consciousness. That is the difference between a Kṛṣṇa conscious person and others. Kaśyapa Muni was greatly learned and enlightened, and he knew all the rules and regulations of systematic life, yet he failed to protect himself from the attack of sex desire. Ṭhākura Haridāsa was not born of a brāhmaṇa family, nor was he himself a brāhmaṇa, yet he could protect himself from such an attack due to his being Kṛṣṇa conscious. Ṭhākura Haridāsa used to chant the holy name of the Lord three hundred thousand times daily.