Skip to main content

ТЕКСТ 31

VERSO 31

Текст

Texto

са видитва̄тха бха̄ря̄я̄с
там̇ нирбандхам̇ викарман̣и
натва̄ диш̣т̣а̄я рахаси
тая̄тхопавивеш̣а хи
sa viditvātha bhāryāyās
taṁ nirbandhaṁ vikarmaṇi
natvā diṣṭāya rahasi
tayāthopaviveśa hi

Дума по дума

Sinônimos

сах̣ – той; видитва̄ – разбирайки; атха – после; бха̄ря̄я̄х̣ – на жена си; там – това; нирбандхам – упорство; викарман̣и – греховното деяние; натва̄ – се поклони; диш̣т̣а̄я – на великата съдба; рахаси – в уединено място; тая̄ – с нея; атха – така; упавивеш̣а – легна; хи – несъмнено.

saḥ — ele; viditvā — compreendendo; atha — em seguida; bhāryāyāḥ — da esposa; tam — esta; nirbandham — obstinação; vikarmaṇi — no ato proibido; natvā — oferecendo reverências; diṣṭāya — ao destino adorável; rahasi — num lugar solitário; tayā — com ela; atha — assim; upaviveśa — deitou-se; hi — certamente.

Превод

Tradução

Мъдрецът разбираше намеренията на жена си и се чувстваше задължен да извърши греховното деяние. Затова се поклони на великата съдба и после легна с жена си в едно уединено място.

Compreendendo a intenção de sua esposa, ele foi obrigado a realizar o ato proibido, e assim, após oferecer suas reverências ao destino adorável, deitou-se com ela num lugar solitário.

Пояснение

Comentário

От разговора между Кашяпа и съпругата му става ясно, че Кашяпа бил поклонник на Шива. Ала макар да знаел, че Шива няма да остане доволен от такава греховна постъпка, той бил принуден да я извърши заради силното желание на съпругата си и се поклонил на съдбата. Той знаел, че детето, заченато в това неподходящо време, със сигурност няма да бъде добро, но не можел да се противопостави, защото се чувствал задължен на съпругата си. В една подобна ситуация обаче, когато една проститутка се опитала да съблазни Т̣ха̄кура Харида̄са през нощта, Т̣ха̄кура Харида̄са устоял на изкушението благодарение на съвършеното си Кр̣ш̣н̣а съзнание. В това се състои разликата между осъзнатите за Кр̣ш̣н̣а хора и останалите. Кашяпа Муни бил мъдър, познавал многобройните правила на регулирания живот и бил много напреднал в духовно отношение, но пак не успял да се защити от пристъпа на половото желание. За разлика от него, Т̣ха̄кура Харида̄са не бил роден в браминско семейство, нито самият той бил бра̄хман̣а, но успял да устои на съблазънта, защото бил в съзнание за Кр̣ш̣н̣а. Той повтарял святото име на Бога по триста хиляди пъти на ден.

Pela conversa de Kaśyapa com sua esposa, parece que ele era adorador do senhor Śiva, e, embora soubesse que o senhor Śiva não ficaria satisfeito com ele por tal ato proibido, foi obrigado a realizá-lo devido ao desejo de sua esposa, e, deste modo, ofereceu suas reverências ao destino. Ele sabia que o filho nascido de semelhante intercurso sexual inoportuno certamente não seria um bom filho, mas não conseguiu proteger-se porque estava demasiadamente ligado à sua esposa. Num caso semelhante, contudo, quando Ṭhākura Haridāsa foi tentado por uma prostituta pública na calada da noite, ele evitou a sedução por causa de sua perfeição em consciência de Kṛṣṇa. Eis a diferença entre uma pessoa consciente de Kṛṣṇa e os demais. Kaśyapa Muni era altamente erudito e iluminado, e conhecia todas as regras e regulações da vida sistemática, apesar do que não conseguiu proteger-se do ataque do desejo sexual. Ṭhākura Haridāsa não nasceu em família de brāhmaṇas, mas conseguiu proteger-se de semelhante ataque por ser consciente de Kṛṣṇa. Ṭhākura Haridāsa costumava cantar o santo nome do Senhor trezentas mil vezes por dia.