Skip to main content

Texts 45-46

Texts 45-46

Text

Texto

vraja-vadhū-saṅge kṛṣṇera rāsādi-vilāsa
yei jana kahe, śune kariyā viśvāsa
vraja-vadhū-saṅge kṛṣṇera rāsādi-vilāsa
yei jana kahe, śune kariyā viśvāsa
hṛd-roga-kāma tāṅra tat-kāle haya kṣaya
tina-guṇa-kṣobha nahe, ‘mahā-dhīra’ haya
hṛd-roga-kāma tāṅra tat-kāle haya kṣaya
tina-guṇa-kṣobha nahe, ‘mahā-dhīra’ haya

Synonyms

Palabra por palabra

vraja-vadhū-saṅge — in the association of the damsels of Vrajabhūmi; kṛṣṇera — of Lord Kṛṣṇa; rāsa-ādi-vilāsa — pastimes like the rāsa dance; yei — which; jana — person; kahe — describes; śune — hears; kariyā viśvāsa — with great faith; hṛt-roga — the disease of the heart; kāma — lust; tāṅra — of him; tat-kāle — at that time; haya kṣaya — becomes nullified; tina-guṇa — of the three modes of material nature; kṣobha — agitation; nahe — is not; mahā-dhīra — very sober; haya — becomes.

vraja-vadhū-saṅge — en compañía de las doncellas de Vrajabhūmi; kṛṣṇera — del Señor Kṛṣṇa; rāsa-ādi-vilāsa — pasatiempos como la danza rāsa; yei — la cual; jana — persona; kahe — narra; śune — escucha; kariyā viśvāsa — con gran fe; hṛt-roga — la enfermedad del corazón; kāma — la lujuria; tāṅra — de él; tat-kāle — en ese momento; haya kṣaya — queda anulada; tina-guṇa — de las tres modalidades de la naturaleza material; kṣobha — agitación; nahe — no hay; mahā-dhīra — muy sobrio; haya — se vuelve.

Translation

Traducción

“When one hears or describes with great faith the pastimes of Lord Kṛṣṇa, such as His rāsa dance with the gopīs, the disease of lusty desires in his heart and the agitation caused by the three modes of material nature are immediately nullified, and he becomes sober and silent.

«Cuando alguien escucha o narra con gran fe los pasatiempos del Señor Kṛṣṇa, como Su danza rāsa con las gopīs, la enfermedad de los deseos lujuriosos del corazón, así como la agitación causada por las tres modalidades de la naturaleza material, quedan inmediatamente anuladas, y la persona se vuelve sobria y silenciosa.

Purport

Significado

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura comments in this connection, “Any person seriously inclined to hear about the pastimes of Kṛṣṇa’s rāsa dance, as mentioned in Śrīmad-Bhāgavatam, with great faith and a transcendental, spiritually inspired mind, is immediately freed from the natural lusty desires found within the heart of a materialistic man.”

En relación con esto, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura comenta: «Toda persona sinceramente inclinada a escuchar con gran fe y una mente trascendental y espiritualmente inspirada acerca de los pasatiempos de la danza rāsa de Kṛṣṇa se libera inmediatamente de los deseos lujuriosos que, de forma natural, se hallan en el corazón de la persona materialista».

When a pure Vaiṣṇava speaks on Śrīmad-Bhāgavatam and another pure Vaiṣṇava hears Śrīmad-Bhāgavatam from such a realized soul, both of them live in the transcendental world, where the contamination of the modes of material nature cannot touch them. Freed from the contamination of the modes of nature, the speaker and hearer are fixed in a transcendental mentality, knowing that their position on the transcendental platform is to serve the Supreme Lord. The class of men known as prākṛta-sahajiyās, who consider the transcendental pastimes of Lord Kṛṣṇa something like the behavior between a man and a woman in the material field, artificially think that hearing the rāsa-līlā will help them by diminishing the lusty desires of their diseased hearts. But because they do not follow the regulative principles but instead violate even ordinary morals, their contemplation of rāsa-līlā is a futile attempt, which sometimes results in their imitating the dealings of the gopīs and Lord Kṛṣṇa. To forbid such habits of the prākṛta-sahajiyās, Śrī Caitanya Mahāprabhu has excluded their material intelligence by using the word viśvāsa (“faith”). In Śrīmad-Bhāgavatam (10.33.30), Śrīla Śukadeva Gosvāmī says:

Cuando un vaiṣṇava puro habla del Śrīmad-Bhāgavatam y otro vaiṣṇava puro escucha el Śrīmad-Bhāgavatam de labios de esa alma iluminada, los dos viven en el mundo trascendental, donde la contaminación de las modalidades de la naturaleza material no puede tocarles. Libres de la contaminación de las modalidades de la naturaleza material, el que habla y el que escucha se encuentran firmemente establecidos en una mentalidad trascendental, sabiendo que su posición en el plano trascendental es servir al Señor Supremo. La clase de hombres prākṛta-sahajiyās, para quienes los pasatiempos trascendentales del Señor Kṛṣṇa son algo parecido al comportamiento del hombre y la mujer en el ámbito material, piensan de modo artificial que escuchar el rāsa-līlā les ayudará a disminuir los deseos de disfrute de sus enfermos corazones. Sin embargo, como, en lugar de seguir los principios regulativos, violan hasta los códigos morales más comunes, su contemplación del rāsa-līlā es un intento inútil, que a veces trae como resultado que imitan las relaciones de las gopīs y el Señor Kṛṣṇa. Para prohibir esa forma de actuar de los prākṛta-sahajiyās, Śrī Caitanya Mahāprabhu ha excluido su inteligencia material empleando la palabra viśvāsa («fe»). En el Śrīmad-Bhāgavatam (10.33.30), Śrīla Śukadeva Gosvāmī dice:

naitat samācarej jātumanasāpi hy anīśvaraḥ
vinaśyaty ācaran mauḍhyād
yathā rudro ’bdhijaṁ viṣam
naitat samācarej jātumanasāpi hy anīśvaraḥ
vinaśyaty ācaran mauḍhyād
yathā rudro ’bdhijaṁ viṣam

“Certainly one who is not the Supreme Personality of Godhead should never, even within his mind, imitate the activities of the transcendental rāsa-līlā of Kṛṣṇa. If out of ignorance one does so, he will be destroyed, just as if he were to imitate Lord Śiva, who drank poison produced from the ocean.”

«Ciertamente, quien no sea la Suprema Personalidad de Dios no debe imitar las actividades del rāsa-līlā trascendental de Kṛṣṇa ni siquiera en la mente. Quien, por ignorancia, incurra en esa imitación, será destruido, del mismo modo que si imitase al Señor Śiva, que bebió el veneno producto del océano».